Текст 23
नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
нийатам̇ сан̇га-рахитам, ара̄га-двеш̣атах̣ кр̣там
апхала-препсуна̄ карма, йат тат са̄ттвикам учйате
Пословный перевод:
нийатам — рекомендованная писаниями; сан̇га-рахитам — свободная от привязанности; а-ра̄га — без пристрастия; двеш̣атах̣ — и антипатии; кр̣там — совершаемая; а-пхала-пра-ӣпсуна̄ — без желания вознаграждения; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; са̄ттвикам — в гун̣е благости; учйате — зовется.
Перевод:
Рекомендуемая писаниями деятельность, совершаемая без привязанности, пристрастия и отвращения, свободная от стремления к вознаграждению, называется деятельностью в благости.