Текст 36

असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः ।
वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः ॥३६॥
асам̇йата̄тмана̄ його, душ̣пра̄па ити ме матих̣
ваш́йа̄тмана̄ ту йатата̄, ш́акйо ’ва̄птум упа̄йатах̣

Пословный перевод:

а-сам-йата — с неконтролируемым; а̄тма̄на — умом; йогах̣ — йога; дух̣-пра̄пах̣ — трудно достижима; ити — таково; ме — Мое; матих̣ — мнение; ваш́йа-а̄тмана̄ — обуздавший ум; ту — однако; йатата̄ — кто стремится; ш́акйах̣ — может; ава̄птум — достичь; упа̄йа-тах̣ — соответствующими методами.

Перевод:

Трудно достичь успеха в йоге тому, чей ум не обуздан. Но тот, кто обуздал свой ум, непременно добьется успеха.