Чарующая красота Кришны во Вриндаване
вр̣нда̄ран̣йам̇ сва-пада-раман̣ам̇ пра̄виш́ад гӣта-кӣртих̣
барха̄пӣд̣ам̇ нат̣а-вара-вапух̣ карн̣айох̣ карн̣ика̄рам̇
бибхрад ва̄сах̣ канака-капиш́ам̇ ваиджайантӣм̇ ча ма̄ла̄м
рандхра̄н вен̣ор адхара-судхайа̄пӯрайан гопа-вр̣ндаир
вр̣нда̄ран̣йам̇ сва-пада-раман̣ам̇ пра̄виш́ад гӣта-кӣртих̣1
Насколько сладостна эта Личность! Кришна приближается к Вриндавану шаг за шагом. Он ступает по земле Вриндавана, идет танцующей походкой, не торопясь, плавно. И земля Вриндавана чувствует прикосновение Его божественных стоп, благодаря этому прикосновению она испытывает чарующее чувство единения с Кришной. Божественное прикосновение Его стоп к этой пыли, к этой земле дарует сладостное насыщение, радость, удовлетворение чувств, очарование.
вр̣нда̄ран̣йам̇ сва-пада-раман̣ам̇ пра̄виш́ад гӣта-кӣртих̣
Птицы, насекомые, а также друзья, сопровождающие Кришну, все прославляют Его. Брахма приходит и падает к Его стопам, говоря: «Я не мог понять Тебя, мой Владыка, мой Господь! Я знаю своего отца Нараяну. До некоторой степени я знаком с Ним, с Его путями. Но Ты не такой, Ты обладаешь иной природой, которую мне трудно постичь. Я чувствую, что Ты выше моего отца, Ты занимаешь более высокое положение. Твоя столица занимает более высокое положение, нежели мир моего отца Нараяны — Вайкунтха».
на̄ра̄йан̣о ’н̇гам̇ нара-бхӯ-джала̄йана̄т
тач ча̄пи сатйам̇ на таваива ма̄йа̄2
[Это стих из]«Бхагаватам».
«Поэтому Ты, — говорит Брахма, — не Нараяна, а Мул-Нараяна, Источник Нараяны, Сваям Бхагаван. Я прихожу к такому заключению. Я знаком с путями моего отца Нараяны, но Ты обладаешь совершенно иной природой. Я не мог понять ее. Пожалуйста, прости меня, мой Владыка, прости мне мое невежество. Я считал, что Ты находишься в моей власти. Брахманда — мое ведомство, и Ты находишься здесь. Твои пути таинственны, загадочны. Ты как будто бы ни о ком не заботишься, даже обо мне. Тебе ни до кого нет дела, у Тебя Свои пути, Ты — нечто таинственное, поэтому я пытался подвергнуть Тебя испытанию».
«Некоторые говорят, что Ты обладаешь мистическими силами по природе, и я хотел проверить это. Я пытался изо всех сил, приложил максимум усилий, но обнаружил, что побежден. Мои попытки закончились провалом. Я изо всех сил пытался испытать Тебя, я унес мальчиков и телят, но Твои игры, несмотря на это, продолжились. Частично эти игры как будто бы были устранены мной, но все это оказалось тщетным — Твои игры продолжились, как и прежде. Я не в силах понять, как это возможно».
«Насколько безгранично Твое могущество! Я вмешался, но эта попытка осталась незамеченной. Ты принимаешь пищу в обществе мальчиков-пастухов с одной тарелки. Ты идешь по дороге и держишь в руках обычную бамбуковую флейту. Ты украшен лесными цветами, но Твоя природа удивительна, непостижима для нас. Пожалуйста, прости меня, прости мне мою дерзость, мои попытки испытать Тебя».
Простота. Простота за пределами роскоши, богатства и могущества.
Харе Кришна!
Нитай! Нитай! Нитай!
Редактор и составитель примечаний: Традиш дас
1 «Господь Кришна, носящий украшение из перьев павлина на голове, голубые цветы карн̣ика̄ра в Своих ушах, желтое, сияющее подобно золоту одеяние и гирлянду из [полевых цветов] Ваиджаянтӣ, входя в лес Вриндаван, украшая его отпечатками Своих следов, являл Свой трансцендентный облик величайшего танцора. Он наполнял отверстия Своей флейты нектаром Своих уст, и мальчики-пастушки прославляли Его» («Шримад-Бхагаватам, 10.21.5).
2 [Господь Брахма в своих молитвах к Господу Кришне сказал:] «На самом деле Господь Нараяна — Твоя экспансия. Его зовут Нараяной, потому что Он — источник изначальных вод Вселенной. Он реален, и не является продуктом Твоей иллюзорной энергии, Майи» («Шримад-Бхагаватам», 10.14.14).