Будущее того, кто обрел связь с Господом, лучезарно

#00:40:43#
випадах̣ санту та̄х̣ ш́аш́ват татра татра джагад-гуро
бхавато дарш́анам́ йат сйа̄д апунар бхава-дарш̄анам1

В «Бхагаватам» также, это слова царицы Кунти, Свами Махарадж упоминал их. Царица Кунти.

[Конец части А и начало части В]

#00:41:21#

Нет риска — нет выигрыша.

вина̄йака̄нӣкапа-мӯрдхасу прабхо
татха̄ на те ма̄дхава та̄вака̄х̣ квачид
бхраш́йанти ма̄рга̄т твайи баддха-саухр̣да̄х̣
твайа̄бхигупта̄ вичаранти нирбхайа̄
вина̄йака̄нӣкапа-мӯрдхасу прабхо2

В «Бхагаватам» говорится: люди, которые стремятся достичь своей высочайшей цели независимо от Твоей помощи, подобные кораблю, лишенному руля, [???] лишенному рулевого. Это судно увлекаемо ветром, отсутствует направление. Иногда оно увлекаемо в одну сторону течением, иногда в другую — ветром. [???] Таково положение этих людей: различные силы окружающей среды по прихоти своей, хаотично играют с ними, отсутствует помощь. Но тот, кто принял прибежище в Тебе, — их случай иной, они свободны от подобной анархии, татха̄ на те ма̄дхава та̄вака̄х̣ квачид. Люди, которые обрели прибежище в Твоих Божественных стопах, в Твоем руководстве, их участь отлично от участи судна, которое брошено на волю случая.

#00:43:38#
татха̄ на те ма̄дхава та̄вака̄х̣ квачид
бхраш́йанти ма̄рга̄т твайи баддха-саухр̣да̄х̣

Узы любви, влечения к Тебе, подобно веревке связывают их с Твоими Божественными стопами. Твайи баддха-саухр̣да̄х̣ — эти узы дружбы и любви, нежности связывают их с Твоими Божественными стопами, та̄вака̄х̣ квачид бхраш́йанти ма̄рга̄т твайи баддха-саухр̣да̄х̣. И отсутствует возможность отклониться, устремиться в ту или иную сторону бесцельно, бхраш́йанти ма̄рга̄т твайи… Твайа̄бхигупта̄ вичаранти нирбхайа̄ — благодаря Твоей защите, твоей заботливой защите, опеке, они всегда в безопасности, вичаранти нирбхайа̄. Они не думают о том, в какую сторону им идти, но в любом положении благодаря этой связующей нити, веревке они идут в верном направлении. Они не пытаются понять, не вычисляют с помощью компаса или других приспособлений верное направление, тем не менее, они не сталкиваются с трудностями.

#00:45:14#

Иногда они могут пытаться, движимые любопытством, направится в ту или иную сторону, но, тем не менее, их цель фиксирована, они в безопасности.

твайа̄бхигупта̄ вичаранти нирбхайа̄
вина̄йака̄нӣкапа-мӯрдхасу прабхо

Они попирают своими стопами головы личностей, которые являются лидерами злодеев, и, ступая по их головам, они быстро приближаются к Тебе.

татха̄ на те ма̄дхава та̄вака̄х̣ квачид
бхраш́йанти ма̄рга̄т твайи баддха-саухр̣да̄х̣
твайа̄бхигупта̄ вичаранти нирбхайа̄
вина̄йака̄нӣкапа-мӯрдхасу прабхо
вичаранти нирбхайа̄…
твайа̄бхигупта̄ вичаранти нирбхайа̄
вина̄йака̄нӣкапа-мӯрдхасу прабхо

Они ступают по головам злодеев, лидеров злодеев, стремясь к Тебе. [???]

#00:46:50#

Они могут гордиться, [буквально] хвастаться подобной удачей, пренебрегая любыми препятствиями, которые могут возникнуть на их пути, поскольку они обрели эту связь с измерением ниргуна. Они уже обрели эту гарантию, гарантийный билет: «Он защитит нас, о нас позаботится», поэтому они могут не заботиться о себе, поскольку Хранитель несет ответственность за то, чтобы руководить ими, вести их должным образом. Преданность тебе — ее природа такова. Эти люди ничего не боятся, не зависимо от того, с какими препятствиями они сталкиваются. Харе Кришна.

#00:47:58#
випадах̣ санту та̄х̣ ш́аш́ват татра татра джагад-гуро

Любые враждебные обстоятельства могут возникнуть, но сердечная связь с Ним, с Его Святыми стопами будет вести нас надежным образом к цели, мы можем не беспокоиться и не переживать за это, випадах̣ санту та̄х̣ ш́аш́ват татра татра джагад-гуро.

#00:48:30#
на хи калйа̄н̣а-кр̣т каш́чид
дургатим̇ та̄та гаччхати3

Я есть, Я слежу за происходящим.

[шлока]

Понимая, понимая, понимая, превосходя разум, способность понимания — все эти функции — в конечном счете, Его понимание объемлет все и вся. Он всезнающ и Он всемогущ, Он пребывает превыше всего и вся, поэтому искренняя связь, жажда, стремление.

#00:49:18#
сукртаих пурва-санчитаих…
бхактис ту бхагавад-бхакта-сангена париджайате
сат-сангах прапйате пумбхих сукртаих пурва-санчитаих4

Так или иначе, если мы обретем эту связь, то мы будем в безопасности, где бы мы ни находились, куда бы нас не поместили.

#00:49:40#
пашу-пакши хойе тхаки сварге ба ниройе5

В физическом смысле я могу быть помещен даже в форму жизни зверя, или дерева, или насекомого, физически куда угодно, но сердечная связь, тонкая нить — если я обладаю ею… Те, у кого есть подлинное зрение, те считают… Майявадины приближаются к Брахману — поднимаются столь высоко, — но их положение безнадежно, тогда как человек, у которого есть эта тонкая связующая нить, он может жить даже в царстве овощей, но его будущее лучезарно. Тот, у кого есть зрение, позволяющее это видеть, тот признает этот факт: физическая позиция не обладает никакой ценностью, но внутреннее богатство — это внутреннее богатство в скором времени утвердит себя. Поэтому перспективы человека следует оценивать, исходя из степени чистоты его наклонностей, тенденции, а не в зависимости от того, в какой внешней роскоши и пышности он пребывает, живет. Тот, у кого есть подлинное зрение, позволяющее видеть вещи в истинном свете, признает этот факт.

[Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол.]

#00:51:24#

Чистота намерения, чистота цели, а высочайшая чистота обращена к Кришне, в направление подлинного сознания Кришны. Сознание Кришны не на словах лишь, но оно должно быть столь же глубоким, как сердце, не жить на устах, но жить в сердце.

[Гаура-Хари, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Харе Кришна, Харе Кришна, Харе Кришна, Харе Кришна.]

#01:17:59#
дӣкш̣а̄-ка̄ле бхакта каре а̄тма-самарпан̣а
сеи ка̄ле кр̣ш̣н̣а та̄ре каре а̄тма-сама6

Его имя занесено в списки.

мартйо йада̄ тйакта-самаста-карма̄
ниведита̄тма̄ вичикӣрш̣ито ме
тада̄мр̣итатвам̇ пратипадйама̄но
майа̄тма-бхӯйа̄йа ча калпате ваи7

Кришна заносит в Свою записную книжку имя этого человека, и этого человека никогда не ждет гибель — такое обещание делает Господь, на ме бхактах̣ пран̣аш́йати.8

#01:18:46#
татра там̇ буддхи-сам̇йогам̇ лабхате паурва-даихикам
йатате ча тато бхӯйах̣ сам̇сиддхау куру-нандана9

«Куда бы ты ни отправился, ты вновь обретешь эту связь и начнешь это путешествие ко Мне», таким образом. Если в одной жизни он не в силах совершить достаточный прогресс, то он не лишиться связи. Если однажды он обрел эту связь, то эта связь сохранится навеки, Господь позаботится о нем, где бы этот человек ни находился, и придет помощь, призванная привести этого человека к Господу. О нем позаботятся, на ме бхактах̣ пран̣аш́йати.

#01:19:43#

Каунтейа пратиджа̄нӣхи — это не есть некий секрет, но открой это всем, расскажи это всем. Это — гарантия, открытая, гласная гарантия. Я хочу, чтобы все знали об этом: на ме бхактах̣ пран̣аш́йати. Так или иначе, если человек обретает связь со Мной, то его спасение гарантировано.

[Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол.]

Преданный: Это означает, что Гуру будет возвращаться за своим учеником вновь и вновь?

#01:20:31#

Шрила Шридхар Махарадж: Кришна в той или иной форме будет приходить. Единство — речь идет о нем. Есть такой аспект Господа: Господь — доброжелатель, посредник-доброжелатель.

[Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол.]

#01:21:07#
а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ вӣджа̄нӣйа̄н…
а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ вӣджа̄нӣйа̄н…10

Я — источник полномочий, это Мое взаимодействие. Никто не способен дать Меня без Меня. Поэтому ты должен понимать, что Я прихожу к тебе, чтобы забрать тебя. Этот дух, это настроение следует развивать. В разных формах это может быть, но Я являюсь Гуру, никто не может дать Меня кроме Меня Самого.

Подобное внутреннее понимание — понимание того, что речь идет о Кришне.

#01:22:00#
йам эваиш̣а вр̣н̣уте тена лабхйас11

Если Я не даю Себя, то никакая сила в этом мире не способна дать эту связь. Это Моя функция, это Мой авторитет, Моя власть, Моя сладостная воля, и, конечно, она выражается, проявляется через Моих преданных, Моих посредников. Посредники — Мои посредники, полномочия — Мои, источник этих полномочий — Я. Таким образом устанавливается связь. Не бойся, не опасайся, не испытывай опасений. Я есть. За этой связью стою Я, Моя природа, Моя любовь, знание — все.

 


1«Пусть эти беды повторяются вновь и вновь, чтобы мы могли вновь и вновь видеть Тебя, ибо видеть Тебя — значит не видеть больше круговорота рождения и смерти» («Шримад-Бхагаватам», 1.8.25).


2«О Мадхав! О Всевышний Господь, супруг богини Удачи! Если преданный, посвятивший себя божественной любви к Тебе, иногда оступается и сходит с пути бхакти, его падение нельзя сравнить с падением обычного человека, ибо Ты всегда защищаешь его. Даже отклонившись, он способен бесстрашно переступить через головы своих противников и продолжить путь служения Тебе» («Шримад-Бхагаватам», 10.2.33, «Чайтанья-Бхагавата», 2.2.241).


3ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча: па̄ртха наивеха на̄мутра, вина̄ш́ас тасйа видйате / на хи калйа̄н̣а-кр̣т каш́чид, дургатим̇ та̄та гаччхати — «Всевышний ответил: Партха! Не достигший совершенства йог ничего не теряет ни в материальном, ни в духовном мире. Того, кто искренен в поиске Истины, никогда не постигнет злой удел» («Бхагавад-гита», 6.40).


4«Бхакти проявляется в общении с чистыми преданными Господа. Такое общение возможно обрести только благодаря духовному благочестию, накопленному на протяжении многих жизней благодаря осознанному и неосознанному общению с садху и служению им». (Такое благочестие называется бхакти-унмукхи-сукрити.) («Брихан-нарадия-пурана», 4.33; «Хари-бхакти-вилас»а,10.279; «Джайва-дхарма», гл.3,6).


5пашу-пакши хойе тхаки сварге ба ниройе / таба бхакти раху бхактивинода-хридойе — «Буду ли я птицей или зверем, буду жить в раю или аду, позволь непритязательному Бхактивиноду всегда лелеять в глубине своего сердца преданность Тебе!» (Шрила Бхактивинод Тхакур, «Шри Шикшаштакам» (цикл песен), четвертый стих, песня четвертая, 7).


6«Во время духовного посвящения, когда преданный полностью вручает себя Господу, Кришна признает его неотличным от Себя» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 4.192).


7«Когда живое существо оставляет деятельность, направленную на удовлетворение своих чувств и, страстно желая угодить Мне, полностью вручает себя Мне, оно достигает освобождения от повторного рождения и смерти и входит в круг Моих вечных спутников» («Шримад-Бхагаватам», 11.29.34).


8кш̣ипрам́ бхавати дхарма̄тма̄ ш́аш́вач-чха̄нтим́ нигаччхати / каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати — «Он быстро становится добродетельным и обретает вечный мир. О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет» («Бхагавад-гита», 9.31).


9«В следующем воплощении он сохраняет духовное сознание, достигнутое ранее, и продолжает свой путь к высшей цели, о сын Куру («Бхагавад-гита», 6.43).


10а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ вӣджа̄нӣйа̄н на̄ванманйета кархичит / на мартйа-буддхйа̄сӯйета сарва-дева-майо гурух̣ — «Человеку следует знать, что ачарья — это Я, и никогда не проявлять неуважения к нему. Ачарье нельзя завидовать, считая его простым смертным, ибо он — представитель всех полубогов» («Шримад-Бхагаватам», 11.17.27; «Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 1.46).


11на̄йам а̄тма̄ правачанена лабхйо, на медхайа̄ на бахуна̄ ш́рутена / йам эваиш̣а вр̣н̣уте тена лабхйас, тасйаиш̣а а̄тма̄ вивр̣н̣уте танӯм̇ сва̄м — «Верховного Господа не обрести благодаря глубочайшим разъяснениям, проницательному интеллекту или длительному слушанию. Он открывается лишь тому, кого выберет Сам. Такой удачливой душе Господь являет Свой божественный облик» («Катха-упанишад», 1.2.23).