Текст 36

अर्जुन उवाच ।
स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च ।
रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः ॥३६॥
арджуна ува̄ча
стха̄не хр̣ш̣ӣкеш́а тава пракӣртйа̄
джагат прахр̣ш̣йатй анураджйате ча
ракш̣а̄м̇си бхӣта̄ни диш́о драванти
сарве намасйанти ча сиддха-сан̇гха̄х̣

Пословный перевод:

арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал; стха̄не — положение вещей; хр̣ш̣ӣкеш́а — Повелитель чувств, Кр̣ш̣н̣а; тава пракӣртйа̄ — благодаря воспеванию Твоей славы; джагат — все мироздание; прахр̣ш̣йати — испытывает счастье; анураджйате — ощущает любовную преданность к Тебе; ча — и; ракш̣а̄м̇си — демоны; бхӣта̄ни — в испуге; диш́ах̣ — во всех направлениях; драванти — разбегаются; сарве — все; намасйанти — предлагают почтение; ча — также; сиддха-сан̇гха̄х̣ — совершенные души.

Перевод:

Арджуна сказал: О Повелитель чувств! Обитатели мироздания ликуют, с любовью прославляя Тебя. Демоны в страхе за свою жизнь разбегаются во все стороны, а святые склоняются перед Тобой.