Текст 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
твам а̄ди-девах̣ пуруш̣ах̣ пура̄н̣ас
твам асйа виш́васйа парам̇ нидха̄нам
ветта̄си ведйам̇ ча парам̇ ча дха̄ма
твайа̄ татам̇ виш́вам ананта-рӯпа

Пословный перевод:

твам — Ты есть; а̄ди-девах̣ — изначальный Господь; пуруш̣ах̣ — Личность; пура̄н̣ах̣ — древнейшая; твам — Ты; асйа — этой; виш́васйа — вселенной; парам — высшее; нидха̄нам — прибежище; ветта̄ — знающий; аси — есть; ведйам — познаваемое; ча — и; парам — высшая; ча — и; дха̄ма — обитель; твайа̄ — Тобой одним; татам — пронизана; виш́вам — вселенная; ананта-рӯпа — предстающий в неисчислимых обликах.

Перевод:

Ты изначальный Господь, наидревнейшая Личность, Хранитель вселенной! Лишь Ты — знаток всего и То, что необходимо познать каждому, Ты — высшая обитель. О Господь, предстающий в неисчислимом множестве форм, Тобой пронизан весь мир!