Текст 16
अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः ।
प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ ॥१६॥
анека-читта-вибхра̄нта̄, моха-джа̄ла-сама̄вр̣та̄х̣
прасакта̄х̣ ка̄ма-бхогеш̣у, патанти нараке ’ш́учау
Пословный перевод:
анека — многочисленными; читта — тревогами; ви-бхра̄нта̄х̣ — обеспокоенные; моха — заблуждений; джа̄ла — сетями; сам-а̄-вр̣та̄х̣ — опутанные; пра-сакта̄х̣ — постоянно предающиеся; ка̄ма-бхогеш̣у — чувственным наслаждениям; патанти — они падают; нараке — в адские миры; аш́учау — нечистые.
Перевод:
Их умы обеспокоены бесчисленными тревогами. Запутавшиеся в сетях заблуждений, погрязшие в чувственных удовольствиях, они отправляются в отвратительные адские миры.