Текст 16
तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
татраивам̇ сати карта̄рам, а̄тма̄нам̇ кевалам̇ ту йах̣
паш́йатй акр̣та-буддхитва̄н, на са паш́йати дурматих̣
Пословный перевод:
татра — когда это; эвам — так; сати — есть; карта̄рам — действующим; а̄тма̄нам — самого себя; кевалам — единственно лишь; ту — но; йах̣ — тот, кто; паш́йати — считает; акр̣та-буддхитва̄т — из-за немощности разума; на — ничего не; сах̣ — он; паш́йати — видит; дурматих̣ — такой невежда.
Перевод:
Но невежда, который полагает, что вся деятельность совершается лишь им одним, не способен воспринимать реальность в истинном свете, поскольку его разум неразвит.