Текст 66
सर्वधर्मान् परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज ।
अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः ॥६६॥
сарва-дхарма̄н паритйаджйа, ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо, мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣
Пословный перевод:
сарва — все виды; дхарма̄м — религии, долга; паритйаджйа — полностью оставив; ма̄м — у Меня; экам — одного; ш́аран̣ам — чтобы принять прибежище; враджа — приди; ахам — Я; тва̄м — тебя; сарва — от всех видов; па̄пебхйах̣ — греха; мокш̣айиш̣йа̄ми — освобожу; ма̄ ш́учах̣ — ни о чем не скорби.
Перевод:
Оставь все виды долга и полностью предайся Мне. Я освобожу тебя от всех грехов. Не скорби ни о чем.
Комментарий:
Здесь воспета слава сокровенного смысла Бхагавад-гиты (гӣта̄-гӯд̣а̄ртха-гауравам): «Оставь все занятия и приди ко Мне. Тебе не придется сожалеть об этом, Арджуна, поскольку Я для тебя — все, и ты — все для Меня. Это самая сокровенная из всех истин. Что еще Я могу сказать? Ты обретешь это во Врадже». В санскрите существует литературный прием, известный как «эхо», дхвани, посредством которого слово «отзывается эхом», намекая своим звучанием на дополнительное значение. Здесь сделан именно такой намек. Ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ ‘враджа’. Ты должен отправиться во Враджу, и там ты познаешь самую сокровенную из всех истин (сарва-гухйатамам). Глубочайший секрет внутренней сердечной любви полностью раскрывается там: «Я за пределами любых ограничений, навязываемых религией, друзьями, обществом, — вне чего бы то ни было! Я пребываю надо всем, Я в самом сердце всего, в сокровеннейшей области всего сущего. На вечной земле Враджи ты обретешь всеобъемлющее представление о прекрасном. Оставь все прочие занятия, планы и приди лишь ко Мне одному. Твои глубочайшие чаяния будут утолены столь совершенным образом, что это превзойдет все ожидания. Ты обнаружишь такую божественность во Мне, что у тебя не будет и мысли о чем-то ином, никаких сожалений». Такова глубочайшая сущность высочайшей славы. С достижением подобного понимания все прочее кажется грехом (ахам̇ тва̄м сарва-па̄пебхйо, мокш̣айиш̣йа̄ми). Все, что в материальном мире рассматривается как должное и чистое, видится порочным, и даже все религиозные концепции нисходят на уровень греха. На высочайшем уровне все и вся принадлежит исключительно Кришне, и малейшее отклонение от этого идеала равносильно совершению преступления. Простое самозабвение ведет к имперсонализму и достигает кульминации в глубоком сне. Но самоотверженность (сарва-дхарма̄н паритйаджйа) в служении Кришне (ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа) позитивна и полна жизни. Это целостный и абсолютный уровень бытия. Тайное сокровище манит к себе наши сердца. Нам было отказано в удовлетворении глубочайшей из внутренних потребностей. Хотя нашему сердцу это было крайне необходимо, подобная возможность была скрыта от нас (ш́рутибхир вимр̣гйа̄м). Как никакое другое Писание, бесподобным образом Шри Гита рассматривает все эти темы и направляет нас к истинной сути и окончательному заключению всех Упанишад. Именно с этого положения начинается «Шримад-Бхагаватам».
В вышеприведенном стихе слово «враджа» имеет значение «иди», «приди», но кроме того Враджа — одно из названий Вриндавана, обители Кришны.