Текст 37,38

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः ।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥३७॥

कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् ।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ॥३८॥

йадйапй эте на паш́йанти, лобхопахата-четасах̣
кула-кш̣айа-кр̣там̇ дош̣ам̇, митра-дрохе ча па̄такам
катхам̇ на джн̃ейам асма̄бхих̣, па̄па̄д асма̄н нивартитум
кула-кш̣айа кр̣там̇ дош̣ам̇, прапаш́йадбхир джана̄рдана

Пословный перевод:

йади — если; апи — даже; эте — эти люди; на паш́йанти — не видят; лабха-упахата-четасах̣ — чьи сердца преисполнились алчности; кула-кш̣айа-кр̣там — в разрушении династии; дош̣ам — греха; митра-дрохе ча — и в измене друзьям; па̄такам — дурных последствий; катхам — как; на — не; джн̃ейам — ясно, что нужно; асма̄бхих̣ — нам; па̄па̄т — от греховного поступка; асмат — этого; нивартитум — воздержаться; кула-кш̣айа-кр̣там дош̣ам — каким вопиющим преступлением является убийство собственных сородичей; прапаш́йадббхих̣ — прекрасно понимая; джана̄рдана — о Джана̄рдана, Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣а.

Перевод:

О Джанардана! Пусть эти люди, ослепленные алчностью, не видят греха в измене друзьям и разрушении династии. Но почему мы, осознавая зло братоубийственной войны, не можем воздержаться от этого преступления?