Тексты 8-9
भवान् भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिंजयः ।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिर्जयद्रथः ॥ ८ ॥
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः ।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥९॥
бхава̄н бхӣш̣маш́ ча карн̣аш́ ча, кр̣паш́ ча самитин̃джайах̣
аш́ваттха̄ма̄ викарн̣аш́ ча, саумадаттир джайадратхах̣
анйе ча бахавах̣ ш́ӯра̄, мад-артхе тйакта-джӣвита̄х̣
на̄на̄-ш́астра-прахаран̣а̄х̣, сарве йуддха-виш́а̄рада̄х̣
Пословный перевод:
бхава̄н — о почтенный; бхӣш̣мах̣ ча — также Бхӣш̣ма; карн̣ах̣ ча — и Карн̣а; кр̣пах̣ ча самитин̃джайах̣ — и непобедимый Кр̣па; аш́ваттха̄ма̄ — Аш́ваттха̄ма̄; викарн̣ах̣ ча — и Викарн̣а; саумадаттих̣ — Бхӯриш́рава̄; джайадратхах̣ — Джайадратха; анйе — другие; ча — также; бахавах̣ — многие; ш́ӯра̄ — воины; мад-артхе — ради меня; тйакта-джӣвита̄х̣ — готовые пожертвовать жизнью; на̄на̄-ш́астра — различным оружием; прахаран̣а̄х̣ — вооруженные; сарве — все они; йуддха — в бою; виш́а̄рада̄х̣ — искусные.
Перевод:
Кроме тебя, о почтенный, это Бхишма и Карна, не знающий поражения в бою Крипачарья, Ашваттхама, Викарна, Бхуришрава и Джаядратха, а также многие другие воины, сведущие в военном искусстве. Все они прекрасно владеют различным оружием и полны решимости отдать за меня свои жизни.