Текст 36
अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
ава̄чйа-ва̄да̄м̇ш́ ча бахӯн, вадиш̣йанти тава̄хита̄х̣
ниндантас тава са̄мартхйам̇, тато дух̣кхатарам̇ ну ким
Пословный перевод:
ава̄чйа — оскорбительных; ва̄да̄н — слов; ча — также; бахӯн — множество; вадиш̣йанти — будут говорить; тава — твои; ахита̄х̣ — враги; ниндантах̣ — высмеивая; тава — твои; са̄мартхйам — способности; татах̣ — чем это; дух̣кхатарам — мучительнее; ну — конечно же; ким — что?
Перевод:
Твои враги будут оскорблять тебя, высмеивая твою слабость, а что может быть мучительней этого?