Текст 69
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
йа̄ ниш́а̄ сарва-бхӯта̄на̄м̇, тасйа̄м̇ джа̄гарти сам̇йамӣ
йасйа̄м̇ джа̄грати бхӯта̄ни, са̄ ниш́а̄ паш́йато мунех̣
Пословный перевод:
йа̄ — то, что; ниш́а̄ — ночь; сарва — для всех; бхӯта̄на̄м — живых существ; тасйа̄м — в этом; джа̄гарти — пробужден; сам̇йамӣ — контролирующий чувства, ум и разум; йасйа̄м — но то состояние, в котором; джа̄грати — бодрствуют; бхӯта̄ни — живые существа; са̄ — это; ниш́а̄ — ночь; паш́йатах̣ — обладающего духовным видением; мунех̣ — для мудреца.
Перевод:
То, что ночь для людей, склонных к чувственным наслаждениям, то день для йога, владеющего собой. То, что день для живых существ, пребывающих в иллюзии, то — ночь для мудреца, обладающего духовным восприятием реальности.