Текст 33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप ।
सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते ॥३३॥
ш́рейа̄н дравйамайа̄д йаджн̃а̄дж, джн̃а̄на-йаджн̃ах̣ парантапа
сарвам̇ карма̄кхилам̇ па̄ртха, джн̃а̄не парисама̄пйате
Пословный перевод:
ш́рейа̄х̣ — лучше, чем; дравйа-майа̄т-йаджн̃ах̣ — жертвоприношение с использованием материальных компонентов, исполняемое согласно традиции или для достижения мирских целей, без духовного самоосознания; йаджн̃а̄т-джн̃а̄на — эволюция сознания, просвещенного духовным знанием, обретение сознания Кришны; парам-тапа — о Арджуна, покоритель врагов; сарвам — вся; карма — деятельность; акхилам — в целом; па̄ртха — Арджуна, сын Пр̣тхи; джн̃а̄не — в знании; пари-сам-а̄пйате — является полностью завершенной.
Перевод:
О Арджуна, сражающий врагов! Принесение в жертву сознания выше, чем принесение в жертву материальных объектов. Знай, Партха, что венец любой деятельности — обретение духовного знания, сознания Кришны.
Комментарий:
Объяснение этого стиха Шрилой Шридхаром Махараджем см. в «Словаре имен и терминов», в статье «Гьяна-ягья».