Текст 19
भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते ।
रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥१९॥
бхӯта-гра̄мах̣ са эва̄йам̇, бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣйате
ра̄трй-а̄гаме ’ваш́ах̣ па̄ртха, прабхаватй ахар-а̄гаме
Пословный перевод:
бхӯта — формы жизни; гра̄мах̣ — бесчисленные; сах̣ — те; эва — же; айам — самые; бхӯтва̄ бхӯтва̄ — постоянно возрождаются; пра-лӣйате — исчезают; ра̄три — ночи; а̄гаме — с наступлением; а-ваш́ах̣ — помимо собственной воли; па̄ртха — Па̄ртха; прабхавати — проявляются; ахах̣ — дня Брахмы; а̄гаме — с наступлением.
Перевод:
Партха! Так бесчисленные живые существа появляются и исчезают, рождаясь вновь и вновь, повинуясь закону Вселенной. С наступлением ночи Брахмы они исчезают в непроявленном и пробуждаются из небытия, когда наступает его день.