Текст 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६
ш́укла-кр̣ш̣н̣е гатӣ хй эте, джагатах̣ ш́а̄ш́вате мате
экайа̄ йа̄тй ана̄вр̣ттим, анйайа̄вартате пунах̣

Пословный перевод:

ш́укла — светлый; кр̣ш̣н̣е — темный; гатӣ — пути; хи — несомненно; эте — эти; джагатах̣ — для материального мира; ш́а̄ш́вате — вечными; мате — считаются; экайа̄ — благодаря первому; йа̄ти — достигается; ан-а̄-вр̣ттим — освобождение; анйайа̄ — благодаря второму; а̄-вартате — рождение в этом мире; пунах̣ — снова.

Перевод:

Эти два пути обитателей материального мира вечны и известны как светлый и темный. Благодаря светлому пути достигается освобождение в слиянии с Брахманом, а темный путь приводит к очередному воплощению в бренном мире.