Стих 48

শুন, ভাই সব, এই আমার বচন ।
বৈষ্ণব হইমু মুই সর্ব্ব-বিলক্ষণ ॥৪৮॥
ш́уна̄, бха̄и саба, эи а̄ма̄ра вачана
ваиш̣н̣ава хаиму муи сарва-валикш̣ана

Перевод:

Мои дорогие братья, послушайте Меня! Я непременно стану выдающимся вайшнавом.

Комментарий:

Словосочетание сарва-вилакш̣ана указывает на человека, который более привязан к служению Господу, чем все остальные вайшнавы. Сравнивая уровни абхидхейи, то есть рассуждая о том, кто из душ, предавшихся Господу, лучше, Шрила Рупа Госвами писал:

кармибхйах̣ парито харех̣ прийатайа̄
вйактим̇ йайур джн̃а̄нинас
тебхйо джн̃а̄на-вимукта-бхакти-
парама̄х̣ премаика-ниш̣т̣ха̄с татах̣
тебхйас та̄х̣ паш́у-па̄ла-пан̇каджа-
др̣ш́ас та̄бхйо ’пи са̄ ра̄дхика̄
преш̣т̣ха̄ тадвад ийам̇ тадӣйа-
сарасӣ та̄м̇ на̄ш́райет ках̣ кр̣тӣ

«В шастрах сказано, что из всех занимающихся кармической деятельностью, Верховный Господь Хари предпочитает того, кому известны высшие ценности жизни. Из множества людей, постигших высшую мудрость (гьяни), тот, кому его знания помогли обрести освобождение, обращается к преданному служению. Он стоит выше всех остальных. Однако даже его превосходит тот, кто действительно обрел прему, чистую любовь к Кришне. А самыми возвышенными из всех великих преданных являются гопи, которые всегда и во всем зависят от Шри Кришны, трансцендентного Пастушка. Из всех гопи наиболее дорога Кришне Шримати Радхарани. Ее кун̣д̣а [озеро] так же бесконечно дорого Кришне, как и сама Она. Кто же откажется поселиться у Радха-кунды и с любовью служить божественной чете, Шри Шри Радха-Говинде, ежедневно являющей свои ашта-калия-лилы? Те, кто занимается преданным служением на берегах трансцендентной Радха-кунды в духовном теле, исполненном экстатических эмоций [апракрита-бхава], — поистине, самые удачливые во всей вселенной». [Упадешамрита, 10]