Стих 199

একদিন বড় এক লোকের মন্দিরে ।
সর্পক্ষত ডঙ্ক নাচে বিবিধ প্রকারে ॥১৯৯॥
эка-дина бад̣а эка локера мандире
сарпа-кш̣ата д̣ан̇ка на̄че вивидха прака̄ре

Перевод:

Однажды заклинатель змей танцевал во дворе богача.

Комментарий:

Словосочетание сарпа-кш̣ата указывает на укушенного змеей или на заклинателя змей, в тело которого вошел Вaсуки. Вaсуки — это бог-покровитель змей, вызываемый с помощью определенных мантр в том случае, когда требуется излечить человека, укушенного ядовитой змеей. Слово дан̇ка происходит от слова дан̇к из языка хинди; оно означает «капюшон змеи» или «жало» и указывает на заклинателя змей, заставляющего их танцевать.