Стих 94

খ খ হই দেহ যায় যদি প্রাণ ।
তবু আমি বদনে না ছাড়ি হরিনাম” ॥৯৪॥
кхан̣д̣а кхан̣д̣а хаи деха йа̄йа йади пра̄н̣а
табу а̄ми вадане на̄ чха̄д̣и хари-на̄ма

Перевод:

Даже если мое тело разрубят на куски и я расстанусь с жизнью, то все равно никогда не прекращу воспевать Святое Имя Господа».

Комментарий:

«Материальное тело, которое мы получаем от отца и матери, не вечно. Точно так же временна и изменчива жизнь, в которой нет места служению Господу Кришне и которая направлена на обретение материального счастья. Святые имена Господа и сам Господь — единая Истина. Духовные имена отличаются по природе от имен материальных объектов, которые придуманы простыми людьми и преходящи. Духовное имя и обладатель имени едины. Поэтому я никогда не прекращу воспевание святых имен и не уверую в физическое тело и его способность мыслить. Индивидуальная душа – вечная служанка Кришны. Иными словами, каждое живое существо — вайшнав. У вайшнавов нет иных дел, кроме повторения святых имен Шри Хари. Единственной обязанностью как практикующих, так и достигших совершенства, является воспевание святых имен Господа. Я не могу оставить повторение святых имен ради того, чтобы следовать правилам, навязанным обществом. Даже если в результате пренебрежения нормами общественной морали меня сурово накажут, я готов встретить любые муки с улыбкой. Я никогда не оставлю вечного служения Господу Хари ради временного материального счастья. У меня нет других дел, кроме пения святых имен Кришны в обществе вайшнавов, поскольку этот метод духовного самоосознания был получен мной по цепи ученической преемственности. Мое тело и ум всего лишь временные оболочки души, моего истинного вечного «я»».