Стих 42

চৈতন্যচন্দ্রের প্রিয়-বিগ্রহ বলাই ।
তান-স্থানে অপরাধে মরে সর্ব্ব ঠাঁই ॥৪২॥
чаитанйа-чандрера прийа-виграха бала̄и
та̄на-стха̄не апара̄дхе маре сарва т̣ха̄н̃и

Перевод:

Нитьянанда — воплощение любви Шри Чайтаньячандры. Оскорбление Его стоп влечет за собой духовную смерть.

Комментарий:

Шри Ачьютананда, сын Шри Адвайты, служил Господу Хари под руководством Шри Гададхара Пандита. Двое других сыновей Адвайты принимали руководство Господа Чайтаньи, но нигде не говорится об их преданности Господу Нитьянанде. Одного из сыновей Адвайты Ачарьи звали Баларама, сыном которого был Мадхусудана. Мадхусудана был очень дружен со смарта-брахманом Рагхунанданой Бхаттачарьей, сыном Харихары Бхаттачарьи из Бандагхаты. Сын Мадхусуданы по имени Радхарамана Бхаттачарья стал последователем философии смарта-брахманизма и утратил веру в Господа Нитьянанду-Балараму. Возможно, автор «Чайтанья-бхагаваты», являясь чистым преданным и духовным учителем, писал данные строки (тексты 38–42), имея в виду этих людей. Равным образом, слова Шрилы Вриндавана даса Тхакура относятся и к недостойным отпрыскам учеников Шри Нитьянанды.