Игры Господа Нитьянанды

Шрила Вриндаван Дас Тхакур

«Шри Чайтанья Бхагавата», Антья-кханда, 5.220—324.

нитйа̄ нанда-праса̄ де се сакала сам̇сара
адйа пиха га̄ йа ш́рй-чаитанйа авата̄ра

По милости Нитьянанды весь мир поет славу Шри Чайтаньядева.

хена-мате маха̄ прабху чаитанйа-нима̄и
нӣлачале васати карена буи бха̄и

Двое братьев, Шри Чайтанья Махапрабху и Шри Нитьянанда Прабху, жили в Нилачале.

эка-дина ш́рӣ-гаурасундара нарахари
нибхр̣те васила̄ нитйа̄ нанда сарн̇ге кари’

Однажды Шри Гаурасундар и Нитьянанада беседовали наедине.

прабху боле, - «ш́уна нитйа̄ нанда маха мати!
сатваре чалаха туми навадвӣпа-прати

Махапрабху сказал: «О великодушный Нитьянанда, как можно быстрее отправляйся в Навадвипу».

пратиджн̄а карийа̄ а̄чхи а̄ми ниджа-мукхе
’мӯртха нӣча даридра бха̄ са ба према-сукхе’

«Я обещал, что заблудшие и падшие души испытают счастье божественной любви».

туми о тха̄ кила йоди муни-дхарма кари’
а̄ пана-удда̄ ма-бха̄ ва саба парихари’
табе мӯркха нӣча йота патита сам̇са̄ра̄
бала бехи а̄ра ке ва̄ карибе уддха̄ ра?

«Если Ты отречешься от мира и будешь бездействовать подобно отшельнику, то кто же освободит эти души из круговорота рождений и смерти, скажи Мне?»

бхакти-раса-да̄ та̄ туми муми самвариле
табе авата̄ ра ва̄ ки нимитте кариле?

«Ты пришел, чтобы одарить чарующей преданностью к Господу. Если Ты сокроешь это богатство, то в чем смысл Твоего нисшествия?»

этеке а̄ма̄ра ва̄ кйа йади сатйа ча̄ о
тебе валамбе туми гауд̣а-деш́е йа̄ о

«Если Ты желаешь исполнить Мое обещание, отправляйся в Бенгалию без промедления».

мӯркха нӣча патита бух̣ кхита йата джана
бхакти дийа̄ кара’ гийа̄ саба̄ре мочана»

«Освободи несчастные души и даруй им преданность Господу»

а̄джн̃а̄ па̄и’ нитйа̄ нанда-чандра тата-кш̣ан̣е
чалилена гауд̣а-деш́е лаи’ ниджа-ган̣е

Получив наказ Господа, луноликий Нитьянанда немедленно отправился в Бенгалию вместе со Своими спутниками.

ра̄ мада̄ са-гада̄ дхара да̄ са маха̄ ш́айа
рагхуна̄ тха-ваидйа-оджха̄-бхакти-раса-майа
кр̣ ш̣ н̣ ада̄ са пан̣ д̣ита, парамеш́варй д̄а са
пурандара-пан̣ д̣ишера парама улла̄ са
нитйа̄ нанда сан̇ге сабе карила̄ гамана
нитйа̄ нанда-сварӯпера йата а̄ пта-гун̣ а

Нитьянанду сопровождали: Рамдас, Гададхара Дас, Рагхунатха Вайдья, обладающий сладостной преданностью к Господу, Кришнадас Пандит, Парамешвари Дас и ликующий Пурандара Пандит.

патхе чалитеи нитйа̄ нанда маха̄ ш́айа
сарва-па̄ риш̣ада а̄ ге каила̄ према-майа

Так Нитьянанда и Его близки друзья отправились в путь, охваченные чувством божественной любви.

саба̄ ра хаила а̄ тма-висмр̣ ти атйанта
ка̄ ра деха ката бха̄ ва на̄хи та̄ ра анта

Они полностью забылись в нем. Не было конца и края тем переживаниям,

пратхамеи ваиш̣н̣ава̄ граган̣ йара̄ мада̄ са
та̄ на дехе хаилена гопа̄ ла-прака̄ ш́а
p class = "psimple">Рамдас, высочайший из преданных, первым стал проявлять настроение пастушка.

Коментарий: В этом состоянии экстаза различные спутники вспоминали о том, кем являются во Вриндаване Дхаме. В вечных играх Кришны Рамдас – пастушок.

мадхйа-патхе ра̄мада̄са трибхан̇га хаийа̄
а̄чхила̄ прахара-тина ба̄хйа па̄ сарийа̄

Во время танца тело Рамадаса было изогнуто в трех местах. Он полностью утратил восприятие внешнего мира.

хаила̄ ра̄дхика̄-бха̄ва – га̄да дхара да̄се
’дадхи ке кинибе?’ ат̣т̣а ат̣т̣а ха̄се

Гададхара Дас погрузился в настроение Радхики. Он громко смеялся и вопрошал: «Кто купит йогурт?»

Комментарий: Подобно току, как Гададхара Пандит проявлял главное настроение Шримати Радхарани, Гададхара Дас проявлял главный Ее аспект.

рагхуна̄ тха-ваидйа-упа̄ дхйа̄ йа маха мати
хаилена мӯртаматӣ йе-хена ревотӣ

Великодушный Рагхунатх Вайлтя Упадхьяя был полностью охвачен настроением Ревати.

кр̣ш̣н̣ада̄ са парамеш́варӣ-даса дуи-джана
гопа̄ла-бха̄ве ’хаихаи’ каре анукш̣ан̣а

Кришнадас и Парамешвари Дас постоянно кричали во весь голос, пребывая в настроении пастушков.

пурпндара-пан̣д̣ита га̄чхете гийа̄ чад̣е
’мун̄ ире ан̇гада’ бали’ лампха дийа̄ пад̣е

Пуранедара Пандит залезал на дерево и, спрыгивая, кричал: «Я – ангада!»

эиматанитйа̄ нанда – ш́рӣ-ананта-дха̄ма
саба̄ ре дилена бха̄ва парама-удда̄ма

Так Нитьянанда, обитель безграничных качеств устроитель вечных игр, пробудил в Своих спутниках божественные переживания.

дан̣д̣е патха чале сабе крош́а дуи ча̄ри
йа̄ йена дакш̣ин̣а-ва̄ме а̄пана̄ па сари’

За полчаса они прошли окало двенадцати километров и поняли, что заблудились.

ката-кш̣ан̣е патха джаджн̄а сена лока-стха̄ не
«бала бха̄и, ган̇га-тӣре йа̄ ида кемане»

Пройдя по дороге еще немного, они спросили у местных жителей: «Братья, скажите, как нам пройти к Ганге?»

лока бале, - «ха̄ йа ха̄ йа патха па̄ сари
ла̄дуи-прахарера патха пхирийа̄ а̄ила̄»

Люди ответили им: «Вы идете в неверном направлении уже около шести часов».

лока-ва̄ кйе пхирийа йа̄ йена йатха̄ патха
пунах̣ патха чха̄д̣ийа йа̄йена сеи мата

Выслушав, они пошли в указанном направлении, но вскоре снова сбились с пути.

пунах̣ патха бжиджн̃а̄са̄ карайе лока-стха̄не
лока бале, - «патха рахе даш́а кроша ва̄ ме»

Они снова спросили совета у местных жителей и услышали в ответ: «Нужная вам дорога проходит в двадцати километрах отсюда».

пунах̣ ха̄ си’ сабеи чалена патха йатха̄
ниджа-деха на̄ джа̄ нена, патхера ка̄ катха̄

Рассмеявшись, они пошли в верном направлении. Что говорить о выборе пути, если они даже не осознавали себя!

йата деха-дхарма – кш̣удха̄тр̣шна̄ бхайа дух̣кха
ка̄ха̄ ро на̄ хика – па̄и пара̄ нанда-сакха

они не испытывали ни голода, на жажды, ни страха, на боли, поскольку были преиспонены высшего блаженства.

патхе йата лӣла̄ карилена нитйа̄ нанда
ке варн̣ибе – кева̄ джа̄не – сакали ананта

Кто сведущ или может описать бесчисленные игры, которые Нитьянанда являл по пути?

хена-мате нитйа̄ нанда ш́рӣ-ананта-дха̄ма
а̄ илена ган̇га̄-тӣре па̄ ниха̄ тӣ-гра̄ма

Так Нитьянанда, обитель бесчисленных божественных качеств, пришел в деревню Панихати на берегу Ганги.

ра̄ гхава-пан̣ д̣ ита-гр̣ хе сарва дйе а̄ сийа̄ ра
хилена сакала па̄ рш̣аде-ган̣а а лаийа̄

В первую очередь Он со Своими спутниками посетил дом Рагнавы Пандита.

парама а̄ нанда хаила̄ ра̄ гхава-пан̣ д̣ита
ш́ри-макарадхваджа-кара гош̣ т̣ хӣра сахита

Рагнави Пандит, Шри Макарадхваджа Кара и члены их семей были очень рады этому.

хена-мате нишйа̄ нанда па̄ ниха̄ тӣ-гра̄ме
рахилена сакала-па̄ рш̣ада-ган̣а сане

Таким образом, Нитьянанда остановился со Своеми спутниками в Паниъати.

нирантара пара̄ нанде карена хун̇ка̄ ра
вихвалата̄ вина̄ деха ба̄ хйа на̄хи а̄ ра

Погруженный в Свою внутреннюю реальность, Он не осознавал Себя и издавал звуки подобных звериному рычанию.

нр тйа кариба̄ ре иччха̄ хаила антаре
га̄ йака сакала а̄ си’ милила̄ сатваре

Как только Нитьянанда испытал желание танцевать, певцы из числа Его спутников тут же собрались вокруг Него.

сукр̣ ти ма̄ дхава-гхош̣а – кӣртане татпара
хена кӣратанӣйа̄ на̄ хи пр̣тхивӣ-бхитара

Благочестивый Мадхава Гхош был самым искусным исполнителем песен, прославляющих Прекрасную Реальность. И во всем мире некто не мог сравниться с ним в этом.

йа̄ха̄ ре кахена – вр̣ нда̄ ванера га̄ йана
натйа̄ нанда-сварӯпера маха̄-прийатама

Он был известен как певец из игр Господа во Вриндаване, а также был очень дорог Нитьянанде.

ма̄ дхава, говинда, ва̄ судева – тинадха̄ и
га̄ ите ла̄ гила, на̄ че ӣш́вара-нита̄и

Когда три брата – Мадхава, Васудева и Говинда – начинали петь, Господь Нитьянанда танцевал.

хена се на̄ чена авадхӯта маха̄ бала
пада-бхаре пр̣тхивӣ карайе т̣ала-мала

Непостижимо могущественный Нитьянанда-аватхута танцевал так, что земля дрожала под тяжестью Его тела.

ниравадхи ’хари’ бали’ карайе хун̇ка̄ ра
а̄чха̄д̣а декхите лока па̄йа чаматка̄ра

Он громко воспевал Имя Господа. Люди приходили в изумление, видя, с какой силой Он падал на землю.

йа̄ ха̄ ре карена др̣ш̣т̣и на̄ чите на̄ чите
сеи преме д̣халийа̄ падена пр̣тхивӣте

Любой, на кого Он бросал Свой взгляд во время танца, падал охваченный божественной любовью.

парипӯрн̣а према-раса-майа нитйа̄ нанда
сам̇са̄ра та̄ рите карилена ш́убха рамбха

Так Нитьянанда, погруженный в сладость божественных отношений с Господом, начал Свою миссию по освобождению душ этого мира.

йатека а̄ чхила према-бхактира вика̄ ра
саба пракашийа̄ нр̣тйа карена апа̄ра

Во время этого танца Он являл признаки непостижимой любви к Господу, от него Его танец становился еще прекраснее.

ката-кш̣ан̣евасилена кхат̣ т̣а ра упаре
а̄джн̃а̄а хаила бхиш̣ека кариба̄ ра таре

Затем Он сел на трон для Божества и повелел Своим спутникам совершить церемонию омовения.

ра̄ гхава-пан̣ д̣ита-а̄ди па̄ риш̣ада-ган̣е
абхиш̣ека карите ла̄ гила̄ сеи-кш̣ан̣е

Рагхава Пандит вместе с другими спутниками начал церемнию омовения Нитьянанды.

сахасра сахасра гхат̣а а̄ни’ ган̇га̄-джала
на̄на̄ гандхе сува̄ сита карийа̄ сала

Они принесли тысячи кувшинов с водой Ганги и свешали ее в ароматическими маслами.

санташ̣е сабеи дена ш́рӣ-мастакопари
чатур-дике сабеи балена ’хари хари’

Все они радостно участвовали в церемонии омовения Нитьянанды, воспевали имена Господа: «Хари, Хари!» которые разносились повсюду.

сабеи пад̣ена абхиш̣ека-мантра-гӣта
парама сантош̣е сабе хаила пулакита

Все они пели мантры, предназначенные для церемонии омовения, и каждый ощущал такое великое счастье, что даже волоски на теле вставали дыбом.

абхиш̣ека кара̄ айа, нӯтана васана
пара̄ айа̄, лепилена ш́рӣ-ан̇ге чандана

После омовения они облачили Нитьянанду в новые одежды и умастили Его тело сандаловой пастой.

дивйа вана-ма̄ла̄ та̄йа туласӣ-сахите
пӣна-вакш̣а пӯрн̣а карилена на̄на̄-мате

Они украсили Его грудь гирляндой из лесных цветов и листьев туласи.

табе дивйа-кхат̣ т̣а̄ сварн̣е карийа̄ бхӯш̣ ита
саммукхе а̄ нийа̄ карилена упанӣта

Затем преданные принесли роскошный трон, украшенный золотом, и поставили перед Ним.

кхат̣та̄йа васила̄ трабхувара нитйа̄ нанда
чхатра бхарилена ш́ире ш̄рӣ-ра̄ гхава̄ нанда

Господь Нитьянанда сел на трон, а Шри Рагхаваннада поднял зонтик над Его головой.

джайа-бхвани карите ла̄ гила̄ бхакта-ган̣а
чатур-дике хаила маха̄-а̄нанд-ва̄ дана

Все преданные стали выкрикивать: «Джай! Джай!» Со всех сторон раздавались звуки музыкальных инструментов.

’тра̄ хи тра̄ хи’ садеи балена ба̄ху тули’
ка̄ро ба̄ хйа нахи, сабе маха̄-кутӯхалӣ

Каждый, подняв руки, восклицал: «Спаси нас! Спаси нас!» В таком восторге они забывали себя.

сва̄ нубха̄ ва̄ нанде прабху нишйа̄ нанда-ра̄ йа
према-др̣ш̣т̣и-вр̣ш̣т̣и кари’ ча̄ри дике ча̄йа

Пребывая в блаженстве, Господь Нитьянанада милостивым взглядом одаривал все Своих любовью.

а̄джн̃а̄ карилена, -- «ш́унара̄ гхава-пан̣ д̣ита
! кадамбера ма̄ла̄ джха̄т̣а а̄наха тварита
бад̣а прӣта а̄ма̄ра кадамба-пуш̣па-прати
кадамбера ване нишйа а̄ма̄ра васати»

Она повелел: «Паслушай, Рагнава Пандит! Немедленно принеси Мне гирлянду из цветов кадамба. Мне очень нравится цветы кадамба. Я всегда пребываю в дамбовых рощах».

кара-йод̣а карйа ра̄ гхава̄ нанда кахе
«кадамба-пуш̣ пера йога э самайе нахе»

Рагхавананда смиренно ответил: «Но ведь сейчас не сезон цветов кадамба»

прабху бале, -- «ба̄д̣ӣ гиӣа ча̄ ха бха̄ла-мане
када̄ чита пхут̣ийа̄ ва̄ тха̄ке кона-стха̄не»

Но что Господь сказал: «Ступай домой посмотри внимательно. Может где-то уже распустилось несколько цветков».

ба̄д̣ӣра бхитаре гийа̄ ча̄ хена ра̄ гхава
висмита хаила̄ бехи’ маха̄-анубхава

Подойдя к дому, Рагнава Пандит был поражен увиденным.

джамбӣрера вр̣кш̣е саба кадамбера пхула
пхут̣ийа̄ а̄ чхайе ати-парама-атула

Он увидел, что даже лаймовое дерево было усыпано прекрасными цветами кадамба.

ки апӯрва ван̣а сева̄ ки апӯрва гандха
се пуш̣па декхиле кш̣айа йа̄ йа сарва-бандха

Их цветы и аромат был изумителен! Лишь одного взгляда на них было достаточно, чтобы разрушить оковы материального рабства.

декхийа̄ кадамба пуш̣па ра̄ гхава-пан̣дита
ба̄ хйа дӯра гела̄, хаила̄ маха̄-хараш̣ ита

Увидев цветы кадамба, Рагхава Прандит забылся в волнах ликования и счастья.

а̄пана̄ самвари’ма̄ла̄ га̄ н тхийа̄ сатваре
а̄ нилена нитйа̄ нанда-прабхура гочаре

С трудом обуздав свои эмоции, он быстро сделал гирлянду из этих удивительных цветов, которую принес Нитьянанде.

кадамбера ма̄ла̄ декхи’ нитйа нанда-ра̄ йа
парама сантош̣е ма̄ла̄ дилена гала̄йа

Увидев гирлянду из цветов кадамбу, Нитьянанда надел ее и испытал большое удовлетворение.

кадамба-ма̄ла̄ ра гандхе сакала ваиш̣н̣ава
вахвала хаила̄ декхи маха̄-анубхава

Все вайшнавы были потрясены произошедшим чудесным событием и сладостным ароматом цветов гирлянды.

а̄ра маха̄-а̄ш́чайа хаила ката-кш̣ан̣е
апӯрва дана̄ ра гандха па̄йа сарва-джане

Вскоре свершилось еще одно чудо. Все ощутили изумительный аромат цветов даманака.

даманака-пуш́ пера сугандхе мана харе
даш́а-дик вйа̄ пта хаила сакала мандире

Аромат цветов даманана пленял сердца и ощущался повсюду.

ха̄ си’ нитйа̄ нанда бале, -- «а̄ ре бха̄ и саба!
бала бекхи ки гандхера па̄о анубхава?»

Нитьянанда улыбнулся и спросил: «О братья! Скажите, что за дивный аромат?»

кара-йод̣а капи’ сабе ла̄ гила̄ кахите
«апӯрва дана̄ ра гандха па̄и ча̄ри-бхите»

Ему с почтением ответили: «Мы чувствуем прекрасный аромат цветов даманака, доносящийся отовсюду».

саба̄ ра вачана ш́уни’ нитиа̄ нанда-ра̄йа
кахите ла̄ гила̄ гопйа парама-кр̣па̄йа

Благосклонно Господь Нитьянанда поведал смысл происходящего.

прабху бале, -- «ш́уна сабе парама рахасйа
томара̄ сакале иха̄ джа̄ ниба̄ аваш́ йа

Нитьянанда Прабху сказал: «Я открою вам сокровенную тайну. Всем следует знать это».

чаитанйа госа̄ н̃иа̄бжи ш́уните кӣртана
нӣла̄ чала хаите карилена а̄гамана

«Господь Чайтанья пришел сюда из Нилачалы, желая насладиться этим киртаном».

сарва̄н̇ге паийа дивйа̄ даманака-ма̄ла̄
эка вр̣кш̣е аваламбана карийа̄ рахила̄

«Его тело было украшено божественно прекрасной гирляндой из цветов даманака. Слушая, Он прислонился к дереву».

сеи ш́рӣ-ан̇гера дивйа-даманака-гандхе
чатур-дике пӯрн̣а хаи’ а̄чхайе а̄нанде

«Так повсюду разнесся опьяняющий аромат цветов даманака, которыми был украшено Его тело».

тома̄-саба̄ ка̄ра нр̣ тйа-кӣртана декхите
а̄пане а̄ила̄ прабху нӣла чала хаите

«Господь лично явился из Нилачалы, чтобы увидеть вас, танцующих и поящих картан».

этеке тамара̄сарва ка̄ рйа парихари’
ниравадхи ’кр̣ш̣н̣а’ га̄о а̄пана̄ па̄ сари’

«Поэтому вам следует оставить другие занятия и погрузиться в непрестанное прославление Господа Кришны».

ниравадхи ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанӣачадра-йаш́е
саба̄ ра ш́арӣра пӯрн̣а хау према-раса»

«Прославляя луноликого Шри Кришну Чайтанью, вы утонете в чарующем чувстве любви».

эта кахи’‘хари’ бали’ карайек хун̇ка̄ ра
сарва̄-дике према-дрш̣т̣и парила̄ виста̄ра

Произнеся эти слова, Нитьянанда начал громко воспевать святые имена Бога. Затем Он окинул взглядом полным любви.

нитйа̄ нанда-сварӯпера према-др̣ш̣т̣и-па̄те
саба̄ра хаила а̄тма-висмр̣та дехета

Все окружающие забылись под чарующим взглядом Нитьянанды.

ш́уна ш́уна а̄ре бха̄и, нитйа̄нанда-ш́акти
йе-рӯпе билена сарва-джагатере бхакти

А братья, услышьте же о могуществе Нитьянанды и о том, как Он, распространял любовное служение Богу по всему миру.

йе бхакти гопика̄-ган̣ера кахе бха̄гавате
нитйа̄ нанда хаите та̄ха̄ па̄ ила джагате

Нитьянанда одарил людей этого мира той же глубокой преданностью, которую испытывали девушки-пастушки к Шри Кришне, как описано в «Шримад-Бхагаватам».

нитйа̄ нанда васийа̄ а̄чхена сим̇ха̄ сане
саммукхе карайе нр̣тйа па̄риш̣ада-гане

Нитьянанда сидел на троне, а все Его спутники танцевали перед Ним.

кеха гийа̄ вр̣ кш̣ера упара-д̣а̄ле чад̣е
па̄те па̄те вед̣а̄йа, татха̄ пи на̄хи пад̣е

Кто – то взобрался на дерево и прошелся по его ветвям, не сорвавшись вниз.

кеха кеха према-сукхе хун̇ка̄ра карийа̄
вр̣кшера упаре тха̄ки’ пад̣е лампха дийа̄

Один из спутников громко закричал в порыве божественных переживаний и спрыгнул с верхушки дерева.

кеха ва̄ хун̇ка̄ра каре вр̣кш̣а-мӯла дхари’
упа̄д̣ийа̄ пхеле вр̣кш̣а бали’‘хари хари’

Громко крича и повторяя «Хари! Хари!», некто схватил дерево и вырвал его с корнем.

кеха ва̄ гува̄ка-ване йа̄ йа рад̣а дийа̄
га̄ чха-па̄н̄ча-са̄ та-гуйа̄ экатра карийа̄

Кто-то побежал в рощу бетельного ореха и вырвал несколько деревьев одним махом.

хена се бехене бжанмийа̄ чхе према-бала
тр̣на-пра̄йа упа̄д̣ийа̄ пхела̄ йа сакала

Он был преисполнен такой мощи божественной любви, что вырывал деревья так же легко, как травинки.

аш́ру, кампа, стамбха, гхарма, пулака, хун̇ка̄ра
свара-бхан̇га, ваиварн̣йа, гарджана, сим̇хаса̄ра
ш́рӣа нанда-мӯрччха̄-а̄ди йата према-бха̄ва
бха̄ гавате кахе йата кр̣ш̣н̣а-анура̄га
саба̄ра ш́арӣре пӯрн̣а хаила сакала
хена нитйа̄ нанда-сварӯпера према-бала

Божественная любовь Нитьянанды была настолько сильна, что в телах всех окружающих проявлялись признаки любовных переживаний к Кришне, описанные в «Шримад-Бхагават», такие как плач, дрожь, испарина, вставшие дыбом волосы, дрожащий голос, бледность, рык подобный львиному и потеря сознания в упоении.

йе-дике деккхена нитйа̄ нанда маха̄ ш́айа
сеи дике маха̄-према-бхакти-вр̣ш̣т̣и хайа

Куда бы ни посмотрел Нитьянанда, там все наполнялось великой божественной любовью и преданностью.

йа̄ ха̄ ре ча̄ хена, се-и преме мӯрччха̄ па̄йа
вастра на̄ самваре, бхӯме пад̣ия’гад̣и’ йа̄ йа

Любой, на кого падал Его взгляд, терял сознание от переживаний божественной любви и начинал в беспамятстве кататься по земле, не думая об одеждах.

нитйа̄ нанда-сварӯпере дхариба̄ре дха̄йа
ха̄ се нитйа̄ нанда прабху васийа̄ кхат̣т̣а̄йа

Кто-то пытался ухватить Нитьянанду за стопы, в Он лишь улыбался, сидя на Своем троне.

йатапа̄ риш̣ада нитйа̄ нандера̄ прабху на
саба̄ре хаила сарва-ш́акти-абхиш̣т̣ха̄на
сарва-джн̃ата̄ ва̄ к-сиддхи хаила саба̄ ра
сабе хаилена йена кандарпа-а̄ка̄ра

Все близкие спутники Нитьянанды обрели невероятное могущество. Они стали всеведущими – что бы они ни говорили, становилось истиной. Их облики были прекрасны и подобны облику бога любви.

сабе йи ре параш́а карена хаста
дийа̄се-и хайи вахвала сакала па̄ сарийа̄

Любой, кого касались их руки, забывался в блаженстве.

эи-рӯпе па̄ ниха̄ тӣ-гра̄ ме тина ма̄са
нитйа̄ нанда прабху каре бхактира вила̄са

Так Нитьянанда Прабху три месяца наслаждался, Своими играми в деревне Панихати.

тина-ма̄са ка̄ро ба̄хйа на̄ хика ш́арӣре
деха-дхарма тила̄ рдхеко ка̄ре на̄хи спхуре

Все это время никто не приходил в себя, из не заботили потребности тела.

тина-ма̄са кеха на̄хи карила а̄ха̄ра
сабе према-сукхе нр̣тйа баи на̄хи а̄ра

Все три месяца они не вспоминали о еде. Забыв обо всем, они только танцевали, опьяненные счастьем божественной любви.

па̄ ниха̄ ти̣-гра̄ ме йата хаила према-сукха
ча̄ри веде варн̣ ибека се саба каутека

Вся деревня Панихати была охвачена счастьем любви к Богу. В будущем четыре Веды расскажут об этих удивительных играх.

экодан̣ д̣е нитйа̄ нанда карилена йата
та̄ха̄ варн̣иба̄ра̄ ш́акти а̄чхе ка̄ра ката
кш̣ан̣е кш̣ан̣е а̄пане карена нр̣ тйа-ран̇га
чатур-бике лаи’ саба па̄ риш̣ада-сан̇га

Может ли кто описать те полчаса божественных деяний Нитьянанды, когда Нитьянанда упивался каждым волшебным мгновением божественного танца в кругу близких спутников?