Текст 31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
а̄кхйа̄хи ме ко бхава̄н угра-рӯпо
намо ’сту те дева-вара прасӣда
виджн̃а̄тум иччха̄ми бхавантам а̄дйам̇
на хи праджа̄на̄ми тава правр̣ттим

Пословный перевод:

а̄кхйа̄хи — скажи; ме — мне; ках̣ бхава̄н — кто Ты; угра-рӯпах̣ — обладающий устрашающим обликом; намах̣ асту — я предлагаю свои поклоны; те — Тебе; дева-вара — о Величайший среди богов; прасӣда — будь милостив; виджн̃а̄тум — осознать; иччха̄ми — я стремлюсь; бхавантам — Тебя; а̄дйам — изначальная Личность; на — не; хи — так как; праджа̄на̄ми — в силах постичь; тава — Твои; правр̣ттим — деяния.

Перевод:

О Устрашающий, раскрой, кто Ты? О Величайший среди богов, я склоняюсь перед Тобой — будь же милостив ко мне! Я стараюсь постичь Тебя, изначальную Личность, но не в силах понять Твоих деяний.