Бхакти-анукула-матра, принятие действий, развивающих чистую преданность, 4 песни

(1)

1.
туйā бхакти-анукӯла йе йе кāрйа хайа
парама йатане тāхā кариба ниш́чайа

С полной сосредоточенностью и вниманием я буду делать все, что благоприятно для развития преданного служения.


2.
бхакти-анукӯла йата вис̣айа сам̇сāре
кариба тāхāте рати индрийера двāре

Меня будет привлекать все, что способствует развитию чистой преданности и я займу все свои чувства служением Тебе, Господь.


3.
ш́униба томāра катхā йатана карийā
декхиба томāра дхāма найана бхарийā

Я буду внимательно слушать рассказы о Тебе, а мои глаза найдут успокоение в созерцании Твоей божественной обители.


4.
томāра прасāде деха кариба пос̣ан̣а
найведйа туласӣ гхрāн̣а кариба грахан̣а

Я буду питать свое тело священными остатками Твоей пищи и вдыхать сладких аромат листьев туласи, которые украшают эти подношения.


5.
кара двāре кариба томāра севā садā
томāра васати-стхале васиба сарвадā

Своими руками я буду постоянно служить Тебе и моим домом навечно станет то место, где живешь Ты.


6.
томāра севāйа кāма нийога кариба
томāра видвес̣и-джане кродха декхāиба

Я направлю все свои желания на преданное служение Тебе, а свой гнев буду проявлять по отношению к тем, кто завидуют Тебе.


7.
еи-рӯпе сарва-вр̣тти āра сарва-бхāва
туйā анукӯла ха’ие лабхука прабхāва

Так пусть все мои чувства и мысли одухотворятся и обретут славу, будучи связаны с Тобой любовным служением.


8.
туйā бхакта-анукӯла йāхā йāхā кари
туйā бхакти-анукӯла бали’ тāхā дхари

Я сочту благоприятным для преданного служения Тебе все, что благоприятно для служения Твоему преданному.


9.
бхакати-винода нāхи джāне дхармāдхарма
бхакти-анукӯла тāра ха-у саба карма

Бхактивиноду не интересует ни религия, ни материализм. Он молит лишь о том, чтобы каждый его поступок помогал ему развить чистую преданность Кришне.

(2)

1.
годрума-дхāме бхажана-анукӯле
мāтура ш́рӣ-нандӣш́вара-сама-туле

2.
та̐хи мāха сурабхи-кун̃жа-кут̣ӣре
вайт̣хабу̐ хāма суратат̣инӣ-тӣре

Я отправлюсь в Годрума-дхаму и поселюсь в хижине на берегах небесной реки Ганги в роще под названием Сурабхи-кунджа. Тот, кто живет на земле Годрумы, имеет все возможности для служения Верховному Господу, ибо это место по сути едино со священным Нандаграмом, расположенным на святой земле Матхуры.


3.
гаура-бхаката-прийа веш́а дадхāнā
тилака-туласӣ-мāлā-ш́обхамāнā

4.
чампака, бакула, кадамба, тамāла
ропата нирамиба кун̃жа виш́āла

Я буду одеваться в одежды, которые любят носить преданные Господа Гаурасундары и наносить на двенадцать частей тела знаки тилаки, а вокруг моей шеи будут прекрасные бусы из туласи. Затем, посадив вокруг своей хижины цветущие деревья Чампака, Бакула, Кадамба, и Тамала, я разобью возле своего жилища большой благоухающий сад.


5.
мāдхавӣ, мāлатӣ, ут̣хāбу̐ тāхе
чхāйā-ман̣д̣апа карабу̐ тахи ̐мāхе

Стволы деревьев я обовью лианами мадхави и малати и так сделаю тенистую беседку.


6.
ропабу̐ татра кусума-вана-рāджи
иӯти, жāти, маллӣ вирāжаба сāджи’

Также я посажу вокруг дома другие цветущие растения, включая различные вида жасмина, такие как йутхи, джати и малли. Все эти растения, декоративно рассаженные, украсят мой сад.


7.
ман̃че басāобу̐ туласӣ-махāрāн̣ӣ
кӣртана-саджджа та̐хи рāкхаба āни’

На терассе своего дома, на почетном возвышении я посажу царицу Туласи. Затем я достану все необходимое для киртана — мриданги, караталы, гонги — и принесу их к себе в дом.


8.
вайс̣н̣ава жана саха гāобу̐ нāма
жаиа годрума жаиа гаура ки дхāма

Я буду петь святые имена в обществе Вайшнавов. Слава, слава Годруме! Слава божественной обители Господа Гаурачандры!


9.
бхакати-винода бхакти-анукӯла
джайа кун̃джа, мун̃джа, суранадӣ-кӯла

Бхактивинода жаждет обрести чистую преданность. Он поет славу цветущей Сурабхи-кундже на берегах божественной Ганги!

(3)

1.
ш́уддха-бхаката чаран̣а-рен̣у,
бхаджана-анукӯла
бхаката-севā, парама-сиддхи,
према-латикāра мӯла

Пыль с лотосных стоп чистых преданных благоприятствует преданному служению. Служание вайшнавам — высшее совершенство и корень нежного ростка божественной любви.


2.
мāдхава-титхи, бхакти-джананӣ,
йатане пāлана кари
кр̣ш̣н̣а-васати, васати бали’,
парама āдаре бари

Святые праздничные дни — такие, как Джанмаштами и Экадаши — это мать преданности для тех, кто с почтением относится к ним. С благоговением и любовью я избрал местом своего жительства святые места игр Шри Кришны.


3.
гаура āмāра, йе саба стхāне,
карала бхраман̣а ран̇ге
се саба стхāна, хериба āми,
пран̣айи-бхаката-сан̇ге

Вместе с любящими преданными я пройду по всем местам, где, являя Свои игры, путешествовал Господь Гаурасундара.


4.
мр̣дан̇га-вāдйа, ш́уните мана,
авасара садā йāче
гаура-вихита, кӣртана ш́уни’,
āнанде хр̣даиа нāче

Стоит мне услышать звуки мриданги, в моем уме возникает желание присоединиться к киртану, а когда я слышу песни, в которых поется об играх Господа Гаурачандры, мое сердце танцует в экстазе.


5.
йугала-мӯрти, декхийā мора,
парама-āнанда хайа
прасāда-севā карите хайа,
сакала прапан̃ча джайа

Созерцая мурти божественной четы, Шри Шри Радхи — Кришны, я испытываю несказанную радость. Почитая прасад Господа, я побеждаю все мирские иллюзии.


6.
йе дина гр̣хе, бхаджана декхи,
гр̣хете голока бхāйа
чаран̣а-сӣдху, декхииā ган̇гā,
сукха нā сӣмā пāйа

Когда я вижу, как в моем доме поклоняются и служат Господу Хари, он тут же превращается в Голоку Вриндаван. Когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества, я вижу священные воды Ганги, стекающие с лотосных стоп Господа, и мое счастье не знает границ.


7.
туласӣ декхи’ джуд̣āиа прāн̣а,
мāдхава-тос̣ан̣ӣ джāни’
гаура-прииа ш́āка севане,
джӣвана сāртака мāни

Священное дерево туласи — утешение моей души, ибо я знаю, что она дарует радость Господу Кришне. Когда же я почитаю шак, который так любим Господом Чайтанйей, я убеждаюсь, что моя жизнь не бессмысленна.


8.
бхакати-винода, кр̣ш̣н̣а-бхаджане,
анукӯла пāйа йāхā
прати-дивасе, парама-сукхе,
звӣкāра карайе тāхā

С величайшей радостью принимает Бхактивинода изо дня в день все, что благоприятствует служению Шри Кришне.

(4)

1.
рāдхā-кун̣д̣а-тат̣а-кун̃жа-кут̣ӣра
говардхана-парвата йāмуна-тӣра

2.
кусума-саровара, мāнаса-ган̇гā
калинда-нандинӣ випула-таран̇гā

3.
вам̇ш́ӣ-ват̣а, гокула, дхӣра-самӣра
вр̣ндāвана-тару-латикā-вāнӣра

4.
кхага-мр̣га-кула, малаиа-вāтāса
майӯра, бхрамара, муралӣ-вилāса

5.
вен̣у, ш́р̣н̇га, пада-чихн̣а, мегха-мāлā
васанта, ш́аш́āн̇ка, ш́ан̇кха, каратāла

6.
йугала-вилāсе анукӯла джāни
лӣлā-вилāса-уддӣпака мāни

1–6. Дом в роще на берегу Радха-кунда, великий дом Говардхан, берега Ямуны, Кусума-саровары, Манаса-ганги, и сама Ямуна, дочь Калинды, чья поверхность украшена волнами, Вамши-ват, Гокула, Дхира-самира, деревья Вриндавана, многочесленные птицы с цветным оперением, населяющие леса Вриндавана, олени, прохладный ветерок с Гор Малайа, павлины, пчелы, флейта, пастушеский рожок, отпечатки стоп телят в пыли Враджи, гряды темных дождевых облаков, весна, луна, раковина, и караталы — все это является непременными атрибутами игр Радхи и Кришны, которые усиливают притягательность и сладость этих игр.


7.
е саба чход̣ата кā̐хā нāхи йāу̐
е саба чход̣ата парāн̣а хāрāу̐

Я отказываюсь быть там, где нет этих трансцендентных атрибутов преданного служения, ибо не иметь их — значит не иметь самой жизни.


8.
бхакати-винода кахе ш́уна кāна!
туиā уддӣпака хāмāра парāн̣а

Бхактивинода говорит: “Услышь меня, о Кана! Твои спутники и места, связанные с твоими играми напоминают мне о Тебе и потому являются для меня источником жизни.”