Стих 40

यस्य प्रभा प्रभवतो जगदण्डकोटि-
कोटिष्वशेषवसुधादिविभूतिभिन्नम् ।
तद्ब्रह्म निष्कलमनन्तमशेषभुतं
गोविन्दमादिपुरुषं तमहं भजामि ॥ ४० ॥
йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣ишв аш̇еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад-брахма нишкалам анантам аш̇еша-бхӯтам̇
говиндам а̄ди пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Перевод:

Я поклоняюсь Тому Предвечному Господу Говинде, Ибо сила Его и сияние — источник описанного в Упанишадах безличного Брахмана, существующего за пределами этого мира с его миллионами планет и уровней бытия, таких как Земля, предстающий как неделимая, бесконечная Абсолютная Истина .

Комментарий:

Вся совокупность созданных майей вселенных представляет собой четвертую часть могущественной энергии Говинды (экапада-вибхути). Безличный Брахман — высшая истина для этой части царства майи. Брахман — это сияние, образующее внешнюю оболочку духовного мира, составляющего три четверти величия Говинды (трипада-вибхути). Он неделим и неизменен, а потому, как сказано (в Упанишадах), — экам эва̄дви-тӣйам, то есть единственный, и второго такого не существует. Он безграничен и безличен.