Стих 76

প্রভু বোলে,—“মুই সর্ব্ব-লোকের ঈশ্বর ।
মুই বিশ্ব ধরোঁ, মোর নাম ‘বিশ্বম্ভর’ ॥৭৬॥
прабху боле, — ‘муи сарва-локера ӣш́вара
муи виш́ва дхарон̇, мора на̄ма ‘виш́вамбхара’

Перевод:

«Я — Господь всего сущего. Я поддерживаю вселенную, — произнес Он громогласно. — Поэтому Меня зовут Вишвамбхар.

Комментарий:

Шри Гаурасундар неотличен от Шри Кришны, Верховной Личности Бога. Но те слова, что Он произносит в настроении преданного, заставляют обычных, глупых людей видеть в Нем объект для чувственного наслаждения. На духовном плане Господь и Его слуга столь близки, что может показаться, будто они – одно целое. Это ярче всего проявлено в гопи. Находясь на уровне адхирӯд̣ха-маха̄бха̄вы, гопи принимают настроения мохана и мадана, привлекая к себе и опьяняя своего возлюбленного. С точки зрения служения словосочетание сарва-лока (всех и каждого) означает, что Шри Гаурасундар выше всех.

Слово виш́ва в этом стихе указывает на Голоку — высшую планету духовного неба. Хотя отдаленное, искаженное отражение Голоки-Вайкунтхи в той или иной степени ощутимо в четырнадцати мирах, материальная вселенная не есть Вайкунтха. Единственный хранитель вселенных — Господь Шри Гаурасундар. Слова, произносимые Верховным Господом в настроении своего слуги, устраняют материальные представления о взаимоотношениях Господа и Его преданных. Гаурасундар полностью отверг отвратительные и лживые взгляды глупых, несовершенных, пойманных иллюзией йогов, называющих себя аханграхопасаками (самопочитателями) и изрыгающих страшный, смертельный яд имперсонализма.