Стихи 79–80
নিরন্তর ডাকে ‘বিশ্বরূপ! বিশ্বরূপ!’ ॥৭৯॥
প্রবোধ করয়ে বন্ধু-বান্ধব সকল ॥৮০॥
джаганна̄тха-ш́ачӣра видӣрн̣а хайа бука
нирантара д̣а̄ке ’виш́варӯпа! виш́варӯпа!’
путра-ш́оке миш́рачандра хаила̄ вихвала
прабодха карайе бандху-ба̄ндхава сакала
Перевод:
Сердца Джаганнатхи Мишры и Шачи деви были разбиты. Они день и ночь взывали: «Вишварупа! Вишварупа!». Шри Мишра был преисполнен тоски по своему сыну. Все друзья и родственники пытались его утешить:
Комментарий:
Проявления печали Джаганнатхи Мишры в разлуке с сыном лишь внешне были похожи на скорбь отца по сыну, но в действительности предназначалась для того, чтобы ввести в заблуждение людей, привязанных к материальным объектам, таким как дети. Слава Вишварупы, принявшего санньясу и посвятившего Себя преданному служению Шри Кришне, увеличила престиж дайва-варнашрама-санньяси, которые уничтожают скорбь, рожденную поглощенностью мирскими наслаждениями.