Sri Navadvipa-Dhama-Parikramaya Ahvana

An invitation to Sri Nabadwip Dham Parikrama

A Bengali poem originally published in Sri Gaudiya Darsan,

Volume 1, Issue 8, Sunday, 11 March 1956

and Volume 11, Issue 8, Friday, 11 March 1966.



ভ্রমিতে হবে না আর—এ-ছার্ ভুবন ।
অনিত্য এ দেহ-রথে চড়িয়া মৃত্যুর পথে
হিংস্র-শার্দ্দূল-পূর্ণসংসার-কানন ।
ভ্রমিতে হবে না আর এ-ছার ভুবন ॥১॥

bhramite habe nā āra—e-chhār bhuvana
anitya e deha-rathe chaḍiyā mṛtyura pathe
hiṁsra-śārddūla-pūrṇa saṁsāra-kānana
bhramite habe nā āra e-chhāra bhuvana [1]

You do not have to wander any longer in this miserable world, riding along the path of death in the chariot of this temporary body within the forest of material existence, which is filled with ferocious tigers. You do not have to wander any longer in this miserable world.

অঞ্চলে অঞ্চল বাঁধি’ যৌবনের সাধ সাধি’
‘গৃহ-ব্রত’ নামে শুধু হলে পরিচিত ।
জন্ম-জন্মান্তর ধরি’ গৃহ পরিক্রমা করি’
বুঝিলে কি মায়া-ভূমি—কণ্টক-আবৃত? ॥২॥

añchale añchala bā̐dhi’ yauvanera sādha sādhi’
‘gṛha-vrata’ nāme śudhu ha’le parichita
janma-janmāntara dhari’ gṛha parikramā kari’
bujhile ki māyā-bhūmi—kaṇṭaka-āvṛta? [2]

Getting married and pursuing the desires of youth, you have known the ‘vow of household life’ in name only. Continuing in this way birth after birth, circling about in household life, have you realised that the land of Maya is covered with thorns?

আরও করিতেছ মন ভ্রমণের আযোজন—
দেশ হতে বিদেশেতে গ্রাম-গ্রামান্তরে ।
এখনো মেটেনি আশা আরও বাঁধিতেছে বাসা—
দুদিনের পান্থ-শালা—পৃথিবীর পরে? ॥৩॥

āra-o karitechha mana bhramaṇera āyojana—
deśa hate videśete grāma-grāmāntare,
ekhano meṭeni āśā āra-o bā̐dhitechhe vāsā—
du’dinera pāntha-śālā—pṛthivīra pare? [3]

Still your mind is making arrangements to continue your wandering from country to country and village to village, when even now your desires have never been fulfilled? Still you are going to build a residence—a mere temporary inn which lasts but a few days—upon this earth?

মহামায়া-মোহ-ঘোরে আর কত-কাল ওরে !
অনিত্য ও গৃহটিরে—করবি ভ্রমণ ।
দারা-পুত্র-পরিবার অসার-অনিত্য ছার
বিলে—খালে—আঁস্তাকুড়ে মিলে কি রতন ? ॥৪॥

mahāmāyā-moha-ghore āra kata-kāla ore!
anitya o gṛhaṭire—karabi bhramaṇa,
dārā-putra-paribāra asāra-anitya chhāra
bile—khāle—ā̐stākuḍe mile ki ratan? [4]

Hey! How much longer will you wander in the darkness of Mahamaya’s illusion in that temporary home? Your wife, sons, and family are worthless, temporary, and miserable. Will you find a jewel within a swamp, trench, or rubbish heap?

পায়ে ধরি’ কহি সার ভ্রমিতে হবে না আর
নাহি হেথা ভরসার—এক-বিন্দু জল ।
নাহি আশা সান্ত্বনার, আছে শুধু হাহাকার
সমস্ত সংসার ভরা—জলন্ত-অনল ॥৫॥

pāye dhari kahi sāra bhramite habe nā āra
nāhi hethā bharasāra—eka-bindu jala,
nāhi āśā sāntvanāra, āchhe śudhu hāhākāra
samasta saṁsāra bharā—jalanta-anala [5]

Clasping your feet, I tell you this essential truth: you do not have to wander any longer. There is not one drop of the water of hope here. There is no hope of any solace but only cries of distress here. The burdens of material existence are like a blazing fire.

ভ্রমিতে হবে না আর সংসার-কাননে ।
“ঐ শোন”, গৌর-জন ডাকে সর্ব্বজনে ॥৬॥

bhramite habe nā āra saṁsāra-kānane
ai śona gaura-jana ḍāke sarva-jane [6]

You do not have to wander any longer in the forest of material existence. The devotees of Gaura call everyone: “Hey, listen!

“আয় আয় ত্বরা করি’ বাল-বৃদ্ধ নর-নারী
দিব্য-চিন্তামণি-ধাম—গৌর-জন্মভূমি ।
প্রণয়ি-ভক্ত সনে জীবনের শুভক্ষণে
গৌরাঙ্গ-জন্ম-দিনে আয় পরিক্রমি’ ॥৭॥

āya āya tvarā kari bāla-vṛddha nara-nārī
divya-chintāmaṇi-dhāma—gaura-janma-bhūmi
praṇayi-bhakta sane jīvanera śubha-kṣaṇe
gaurāṅga janma-dine āya parikrami [7]

“Men and women, young and old, come immediately! Come to the divine abode made of wish-fulfilling gemstone, the land of Sri Gauranga’s advent! Come and circumambulate this land in the company of loving devotees at the most auspicious time in life: the day of Sri Gauranga’s advent.

ধাম-পরিক্রমা করে সাঙ্গ হবে চির-তরে
অনন্ত জনম ধরে ব্রহ্মাণ্ড-ভ্রমণ ।
দূরে যাবে ভবরোগ খণ্ডিবে সকল ভোগ
ভূলোকে-গোলোক-লাভ” ডাকে গৌরজন ॥৮॥

dhāma-parikramā ka’re sāṅga habe chira-tare
ananta janama dha’re brahmāṇḍa-bhramaṇa,
dūre yābe bhava-roga khaṇḍibe sakala bhoga
bhūloke-goloka-lābha—ḍāke gaura-jana [8]

“Circumambulate this divine abode and your prolonged wandering throughout this universe for innumerable births will come to an end. The disease of material existence will go away, all your suffering will be cut away, and you will attain Goloka on this earth.» So call the devotees of Gaura.

ভ্রমিতে হবে না আর এ-ছার ভুবন ॥৯॥

bhramite habe nā āra e-chhāra bhuvana [9]

You do not have to wander any longer in this miserable world.