Объяснение стихов 10.11 и 10.10 чатуршлоки «Бхагавад-гиты»

теш̣̄ам эва̄нукампа̄ртхам ахам аджн̃а̄на-джам̇ тамах̣
на̄ш́айа̄мй а̄тма-бха̄ва-стхо джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄1

Майявади цитируют этот фрагмент и говорят: «Вначале идет этап усилий в рамках преданности, и затем, в качестве вознаграждения, человека одаривают гьяной, джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄. Но я показал иной смысл.

#00:00:31#

Гьяна, о которой идет речь здесь, не есть гьяна в расхожем смысле слова. Вишванатх Чакраварти лишь говорит лаконично: гьяна-ваишишта — необычная гьяна. Эта гьяна имеет особую ваишишту, особенность. Какова эта особенность? ш́ока-моха-ваирагйа, джн̃а̄на-ш́ӯнйа̄ бхакти. Яшода, Шачимата — они тоже становятся жертвами заблуждения и горя, ш́ока-моха. Иногда Господь — объект их любви — предстает в их сердцах столь ясно и отчетливо, что утоляет жажду, которую они испытывают в разлуке. Когда они страдают от разлуки, испытывают боль разлуки с Кришной, когда эта боль становится нестерпимой, тогда Он внезапно появляется в их сердцах во всей Своей славе, и тогда они удовлетворены. Таков смысл здесь.

#00:01:47#

джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄. Шачимата приготовила различные кари, и она льет слезы: «Эти кари очень любит мой Нимай. Где Ты, мой Нимай? Кто попробует все эти блюда? Я подношу их Гопалу, но кто будет принимать прасадам? Нимай, где Ты?» [часть шлоки] Ее глаза полны слез. [часть шлоки].

#00:02:34#

«Я бросился немедленно и попробовал все это на глазах у Моей матери. И она забыла все, и чувствовала, что Я — ее Нимай, Я принимаю подношение. И затем Я вновь исчез». «Что это такое, — подумала она, — Нимай поел, я видела своими собственными глазами. Но Его нет здесь, Он принял санньяс, Он находится в Джаганнатха-пури, так что же я видела, что я вижу? Но горшок пуст. Кто же съел все эти блюда?»

[Харе Кришна, Харе Кришна, Харе Кришна, Гаура-Харибол.]

#00:03:31#

Джн̃а̄на-ш́ӯнйа̄ бхакти — невежественная преданность [буквально]. Это преданность особой природы. Ш́ока и моха. Иногда они испытывают скорбь, моха — своего рода депрессия приходит к преданным. И Господь говорит: «Тогда Я предстаю перед ними ясным и отчетливым образом с тем, чтобы удовлетворить, жажду их сердец, и они испытывают облегчение в течение какого-то времени». А̄тма-бха̄ва-стхо — кому-то в качестве супруга, кому-то в качестве друга, а̄тма-бха̄ва-стхо. «Соответственно природе наших взаимоотношений Я предстаю перед ними, и они удовлетворены. Когда разлука становится нестерпимой, тогда Я веду Себя так, Я прихожу к ним». Таким образом. Такой смысл я извлек здесь, оградив его от майявади.

#00:04:54#
мач-читта̄ мад-гата-пра̄н̣а̄ бодхайантах̣ параспарам
катхайанташ́ ча ма̄м̇ нитйам̇ туш̣йанти ча раманти ча2
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇ бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇ йена ма̄м упайа̄нти те3
теш̣̄ам эва̄нукампа̄ртхам ахам аджн̃а̄на-джам̇ тамах̣
на̄ш́айа̄мй а̄тма-бха̄ва-стхо джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄
[арджуна ува̄ча]
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
пуруш̣ам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам а̄ди-девам аджам̇ вибхум
а̄хус тва̄м р̣ш̣айах̣ сарве деварш̣ир на̄радас татха̄
асито девало вйа̄сах̣ свайам̇ чаива бравӣш̣и ме4

[Харе Кришна, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Нитай-Гаура Харибол, Нитай-Гаура Харибол, Нитай, Нитай, Нитай.]

Преданный: Он также сказал: йена ма̄м упайа̄нти те, упапати…

#00:06:03#

Шрила Шридхар Махарадж: упапати [?]…Упапати означает… я предложил вам этот вариант понимания. В результате нашей предыдущей кармы мы связаны определенными естественными тенденциями. Предыдущие, прошлые самскары — их можно сравнить с пати. Пати означает «законный обладатель меня». Моя прошлая карма обладает правами на меня, распоряжается мной, это пати. И, так или иначе, исходя из своей свободной воли, я должен вручить себя Господу, оборвав эту связь, освободившись от нее. Это упапати.

#00:07:10#

Пати — это претензии, права, которые заявляют на меня прошлые тенденции, моя карма. Ум и тело — у них есть определенная сила, сила влияния на меня, и они не отпустят меня, они не позволят мне свободно отправиться к Кришне, легко и просто. Они будут пытаться тянуть меня обратно, удерживать меня. Но мы должны обмануть эту внутреннюю силу, и тайно, воровски, украдкой мы будем использовать, распоряжаться нашей свободой, с тем чтобы вручить себя сладостным стопам Божественного Владыки. И он также очень разумный вор, Он возьмет наше подношение — нас — и переварит его, усвоит. И Он очень любит это делать. Кришна очень любит такого рода [вещи], Он любит то, что украл, Он любит ворованное.

#00:08:18#

[шлока]

Как это называется? Великий вор, архи-, суперзнаток, лидер, знаток этого — такова Его природа, эксплуатация. Как это называется по-английски? Не «эксплуатирует», а как это будет? Другое что-то, похожий термин?

Преданный: Грабит.

Шрила Шридхар Махарадж: Да, ворует и грабит. Он вор и грабитель. Он ворует или отнимает то, что Ему принадлежит и так, Он наслаждается так, как хочет, свободно. Крайняя степень свободы. И некоторые говорят, что это самая сострадательная, милостивая сторона Его личности. Мы не можем отдать себя Ему, не можем. Но Он тайно, воровски, украдкой приходит и забирает то, что принадлежит Ему по праву. Столь милостивый и добрый, настолько добрый — украдкой, воровски Он приходит в наши сердца и похищает оттуда самое лучшее.

#00:10:02#

Столь добр, столь добр. Он игнорирует наши изъяны, наши дефекты. Наши мысли, слова, поступки ущербны. Мы принадлежим Ему. Конечно, иногда, когда мы находимся в хорошем состоянии, мы можем предлагать все Ему, говоря: «Я принадлежу Тебе, возьми меня», но даже в этом подношении может присутствовать определенная неискренность. Но независимо от этого Он приходит, и тайно, воровски Он забирает, похищает все из сердца. Подобный великий Владыка Он, Господин. Великий, любящий — принцип любви такой природы. Харе Кришна.

#00:10:55#

Любовь подразумевает это, милость подразумевает это. Он может забирать в высочайшей степени, отнимать и давать в высочайшей степени. Он таков. Он существует в таком внутреннем измерении, природа которого такова. Он способен брать максимально, в высочайшей степени и давать максимально, превосходя наши ожидания, и в том и в другом случае Он таков.

[Гаура-Харибол, Гаура-Харибол.]

 


1«Покоренный любовью Моих преданных, переживающих боль разлуки со Мной, Я лично являюсь в их сердцах, подобно солнцу, рассеивающему тьму». («Бхагавад-гита», 10.11).


2«Мои преданные всегда поглощены мыслями обо Мне, вся их жизнь проходит в служении Мне. Раскрывая друг другу истины обо Мне, они проводят все время в таких беседах, обретая удовлетворение и блаженство» («Бхагавад-гита», 10.9).


3«Таким предавшимся душам, навечно вручившим себя Мне и постоянно занятым поклонением Мне лишь из любви, Я дарую внутреннее божественное вдохновение, благодаря которому они могут приблизиться ко Мне и оказывать различное сокровенное служение» («Бхагавад-гита», 10.10).


4Арджуна сказал: «Ты — высшая Истина, конечное прибежище, источник всей чистоты. Ты не подвластен времени и пребываешь за пределами мира материи. Все мудрецы, такие как Девариши Нарада, Асита, Девала, Вьяса и другие, описывают Тебя как нерожденную, изначальную, вездесущую Личность. И сейчас Ты Сам подтверждаешь эти слова!» («Бхагавад-гита», 10.12-13).