Текст 24
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
набхах̣-спр̣ш́ам̇ дӣптам анека-варн̣ам̇
вйа̄тта̄нанам̇ дӣпта-виш́а̄ла-нетрам
др̣ш̣т̣ва̄ хи тва̄м̇ правйатхита̄нтар-а̄тма̄
дхр̣тим̇ на винда̄ми ш́амам̇ ча виш̣н̣о
Пословный перевод:
набхах̣-спр̣ш́ам — задевающего небеса; дӣптам — сияющего; анека-варн̣ам — многоцветного; вйа̄тта-а̄нанам — с раскрытыми ртами; дӣпта — пылающими; виш́а̄ла — гигантскими; нетрам — глазами; др̣ш̣т̣ва̄ — когда я вижу; хи — таким образом; тва̄м — Тебя; правйатхита — трепещет от страха; атнах̣-а̄тма̄ — мое сердце; дхр̣тим — самообладание; на винда̄ми — не могу обрести; ш́амам — невозмутимость; ча — и; виш̣н̣о — о Виш̣н̣у.
Перевод:
О Вишну! Видя Твой достигающий небес, ослепительный образ, переливающийся неисчислимыми оттенками, с отверстыми устами и гигантскими пылающими очами, я не могу более оставаться невозмутимым! Я утратил покой, а мое сердце трепещет от страха.