Текст 16

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥१६॥
бахир анташ́ ча бхӯта̄на̄м, ачарам̇ чарам эва ча
сӯкш̣матва̄т тад авиджн̃ейам̇, дӯрастхам̇ ча̄нтике ча тат

Пословный перевод:

бахих̣ — снаружи; антах̣ — внутри; ча — и; бхӯта̄на̄м — всех существ; ачарам — неподвижных; чарам — движущихся; эва ча — и также; сӯкш̣ма-тва̄т — по причине Своей тонкой природы; тат — Он; а-ви-джн̃ейам — непознаваем, несмотря на любые усилия; дӯра-стхам — безгранично далек (для материалистов); ча — и; антике — близок (для предавшихся Ему душ); ча — и; тат — Он.

Перевод:

Он внутри и вне всех существ, как движущихся, так и неподвижных. Он практически непознаваем вследствие Своей утонченной природы. Он одновременно далек и близок.