Текст 19

इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः ।
मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥१९॥
ити кш̣етрам̇ татха̄ джн̃а̄нам̇, джн̃ейам̇ чоктум̇ сама̄сатах̣
мад-бхакта этад виджн̃а̄йа, мад-бха̄ва̄йопападйате

Пословный перевод:

ити — таким образом; кш̣етрам — поле деятельности (стихи 6, 7); татха — также; джн̃а̄нам — знание (стихи 8–12); джн̃ейам — объект познания (стихи 13–18); ча — и; уктам — описано; сама̄сатах̣ — в общем; мат — Мой; бхактах̣ — преданный; этат — это; ви-джн̃а̄йа — постигая; мат — ко Мне; бха̄ва̄йа — чувство любви; упа-падйате — обретает.

Перевод:

Итак, Я кратко описал тебе поле деятельности, знание и объект познания. Постигая эти истины, предавшаяся Мне душа обретает любовь ко Мне.