Текст 2

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥
адхаш́ чордхвам̇ праср̣та̄с тасйа ш́а̄кха̄
гун̣а-правр̣ддха̄ виш̣айа-права̄ла̄х̣
адхаш́ ча мӯла̄н̣й анусантата̄ни
карма̄нубандхӣни мануш̣йа-локе

Пословный перевод:

адхах̣ — вниз; ча — и; ӯрдхвам — вверх; праср̣та̄х̣ — простирающиеся; тасйа — этого дерева; ш́а̄кха̄х̣ — ветви; гун̣а — благодаря трем гун̣ам; пра-вр̣ддха̄х̣ — развиваясь; виш̣айа — объекты чувств; пра-ва̄ла̄х̣ — молодые побеги; адхах̣ — уходящие вниз; ча — также; мӯла̄н̣и — воздушные корни; ану-сам̇-тата̄ни — направленные; карма — мирской деятельностью; ану-бандхӣни — олицетворяющие порабощение; мануш̣йа-локе — в человеческой жизни.

Перевод:

Ветви этого древа простираются вверх и вниз, питаемые тремя гунами материальной природы. Те, что растут вверх, представляют собой небожителей, а те, что растут вниз, — людей и низшие формы жизни. Малые побеги на ветвях — объекты чувств. У этого дерева есть и воздушные корни, уходящие вниз. Они олицетворяют деградацию людей, порабощенных мирской деятельностью ради наслаждения чувств.