Текст 3

न रूपमस्येह तथोपलभ्यते नान्तो न चादिर्न च संप्रतिष्ठा ।
अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलमसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥३॥
на рӯпам асйеха татхопалабхйате
на̄нто на ча̄дир на ча сампратиш̣т̣ха̄
аш́ваттхам энам̇ сувирӯд̣ха-мӯлам
асан̇га-ш́астрен̣а др̣д̣хена чхиттва̄

Пословный перевод:

на — не; рӯпам — форма; асйа — того дерева; иха — в этом мире; татха̄ — также; упа-лабхйате — воспринимается; на — ни; антах̣ — конец; на — ни; ча — также; а̄дих̣ — начало; на — ни; ча — также; сам-пратиш̣т̣ха̄ — основание; аш́ваттхам — дерево этого мира; энам — это; су-вирӯд̣ха — с глубоко вросшими; мӯлам — корнями; а-сан̇га — непривязанности, отрешенности; ш́астрен̣а — лишь оружием; др̣д̣хена — могущественным; чхиттва̄ — можно срубить.

Перевод:

Истинную форму этого древа невозможно постичь, пребывая в мире материи. Нельзя определить, где его конец, начало и основание. Можно лишь срубить это глубоко укоренившееся дерево острым топором непривязанности ко всему мирскому.