Текст 4

ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं यस्मिन् गता न निवर्तन्ति भूयः ।
तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी ॥४॥
татах̣ падам̇ тат парима̄ргитавйам̇
йасмин гата̄ на нивартанти бхӯйах̣
там эва ча̄дйам̇ пуруш̣ам̇ прападйе
йатах̣ правр̣ттих̣ праср̣та̄ пура̄н̣ӣ

Пословный перевод:

татах̣ — затем; падам тат — место; пари-ма̄рг-и-тавйам — необходимо найти; йасмин — которого; гата̄х̣ — достигнув; на — никто не; ни-вартанти — возвращается; бхӯйах̣ — снова; там — тому; эва — только; ча — также; а̄дйам — изначальному; пуруш̣ам — Всевышнему; прападйе — предайся; йатах̣ — который; правр̣ттих̣ — положил начало; праср̣та̄ — творению этого мира; пура̄н̣ӣ — в незапамятные времена.

Перевод:

Необходимо найти страну бессмертия, по достижении которой уже не возвращаются в бренный мир. Для этого необходимо предаться изначальному Господу, по воле Которого в незапамятные времена был сотворен материальный космос, олицетворяемый этим древом.