Тексты 21–23
अर्जुन उवाच ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥२१॥
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ॥ २२ ॥
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥
арджуна ува̄ча
сенайор убхайор мадхйе, ратхам̇ стха̄пайа ме ’чйута
йа̄вад эта̄н нирӣкш̣е ’хам̇, йоддху-ка̄ма̄н авастхита̄н
каир майа̄ саха йоддхавйам, асмин ран̣а-самудйаме
йотсйама̄на̄н авекш̣е ’хам̇, йа эте ’тра сама̄гата̄х̣
дха̄ртара̄ш̣т̣расйа дурбуддхер, йуддхе прийа-чикӣрш̣авах̣
Пословный перевод:
арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; сенайох̣ — армий; убхайох̣ — обеих; мадхйе — между; ратхам — колесницу; стха̄пайа — помести; ме — мою; ачйута — о Непогрешимый; йа̄ват — так, чтобы; эта̄н — этих воинов; нирӣкш̣е — смог рассмотреть; ахам — я; йоддху-ка̄ма̄н — сражаться желающих; авастхита̄н — расположенных в боевом порядке; каих̣ майа̄ саха — с которыми мне; йоддхавйам — предстоит биться; асмин — на этом; ран̣а-самудйаме — ратном поле; йотсйама̄на̄н — чтобы воинов; авекш̣е — смог увидеть; ахам — я; йе эте — этих, которые; атра — здесь; сама̄гата̄х̣ — собрались; дха̄ртара̄ш̣т̣расйа — Дурйодханы, сына Дхр̣тара̄ш̣т̣ры; дур-буддхех̣ — злонамеренного; йуддхе — для битвы; прийа-чикӣрш̣авах̣ — желая угодить.
Перевод:
Арджуна сказал:
О Непогрешимый! Выведи мою колесницу на середину поля и поставь между двумя армиями, чтобы я смог увидеть воинов, желающих сразиться с нами. Я хочу посмотреть на тех, кто пришел биться со мной, приняв сторону злонамеренного Дурьодханы.