Текст 28
तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः ।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते ॥२८॥
таттвавит ту маха̄-ба̄хо, гун̣а-карма вибха̄гайох̣
гун̣а̄ гун̣еш̣у вартанта, ити матва̄ на саджджате
Пословный перевод:
таттва-вит — постигший истину; ту — но; маха̄-ба̄хо — о сильнорукий Арджуна; гун̣а — тремя гун̣ами природы; карма — любую деятельность; вибха̄гайох̣ — может различать; гун̣а̄х̣ — чувства; гун̣еш̣у — в объектах чувств; вартанте — пребывают; ити — так; матва̄ — памятуя; на — не; саджджате — привязывается.
Перевод:
О сильнорукий! Видящий истину понимает, что вся деятельность совершается гунами материальной природы. Постоянно осознавая, что это лишь чувства взаимодействуют с их объектами, он не оказывается затронутым ее последствиями, хотя внешне может быть поглощен ей.