Текст 29

प्रकृतेर्गुणसंमूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु ।
तानकृत्स्नविदो मन्दान् कृत्स्नविन्न विचालयेत् ॥२९॥
пракр̣тер гун̣а-сам̇мӯд̣ха̄х̣, саджджанте гун̣а-кармасу
та̄н акр̣тсна-видо манда̄н, кр̣тсна-вин на вича̄лайет

Пословный перевод:

пракр̣тех — материальной природы; гун̣а — качествами; сам-мӯд̣ха̄х̣ — обусловленные люди; саджджанте — привязанные; гун̣а-кармасу — к материалистичной деятельности; та̄н — их; а-кр̣тсна-видах̣ — обладающих скудным знанием; манда̄н — ленящихся задуматься; кр̣тсна-вит — мудрецы; на — не должны; вича̄лайет — беспокоить.

Перевод:

Но глупцы, очарованные материей, порабощаются деятельностью, совершаемой ради наслаждения чувств. Их понимание мира поверхностно, и они не желают трудиться, чтобы постичь свое истинное «я». Видя это, мудрец не станет беспокоить их.