Тексты 11,12

शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः ।
नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चेलाजिनकुशोत्तरम् ॥११॥
तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः ।
उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये ॥१२॥
ш́учау деш́е пратиш̣т̣ха̄пйа, стхирам а̄санам а̄тманах̣
на̄тй-уччхритам̇ на̄ти-нӣчам̇, чела̄джина-куш́оттарам
татраика̄грам̇ манах̣ кр̣тва̄, йата-читтендрийа-крийах̣
упавиш́йа̄сане йун̃джйа̄д, йогам а̄тма-виш́уддхайе

Пословный перевод:

ш́учау — в чистом; деш́е — месте; прати-стха̄пйа — установив; стхирам — твердое; а̄санам — сидение; а̄тманах̣ — свое; на — не; ати-уччхритам — слишком высоко; на — не; ати-нӣчам — слишком низко; чела — тканью; аджина — шкурой оленя; куш́а — травой куш́а; уттарам — покрытое; татра — затем; эка-аграм — сконцентрированным; манах̣ — ум; кр̣тва̄ — сделав; йата — сдерживая; читта-индрийа-крийах̣ — всю ментальную и чувственную деятельность; упавиш́йа — сев; а̄сане — на сидение; йун̃джйа̄т — следует практиковать; йогам — йогу; а̄тма-ви-ш́уддхайе — полностью очистив сердце от всего мирского.

Перевод:

В чистом месте йог должен обустроить себе место для медитации. Для этого он должен взять траву куша, накрыть ее шкурой оленя и тканью. Сидение должно быть не слишком высоким и не слишком низким. Затем, приняв сидячую позу, ему следует обуздать ум и чувства, очистив сердце от мирских помыслов.