Текст 32
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः ।
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥३२॥
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа, йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с, те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим
Пословный перевод:
ма̄м — у Меня; хи — воистину; па̄ртха — Арджуна, сын Пр̣тхи; ви-апа-а̄-ш́ритйа — полностью принимающие прибежище; йе — те, кто; апи — даже; сйух̣ — могут быть; па̄па-йонайах̣ — низкорожденные; стрийах̣ — женщины; ваиш́йа̄х̣ — торговцы; татха̄ — и; ш́ӯдра̄х̣ — простые труженики; те — те; апи — также; йа̄нти — достигают; пара̄м — высочайшего; гатим — предназначения.
Перевод :
Сын Притхи, даже люди невысокого происхождения — женщины, торговцы и простые труженики — достигают высшей цели жизни, принимая прибежище во Мне.