Шри Шри Дайита Дас Дашакам
(молитва Ш́рӣле Бхактисиддханте Сарасватӣ Т̣ха̄куру, составленная после завершения его проявленных игр Ш́рӣлой Бхакти Ракш̣аком Ш́рӣдхаром Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем)
нӣте йасмин ниш́а̄нте найана-джала-бхараих̣ сна̄та-га̄тра̄рвуда̄на̄м̇
уччаир уткрош́ата̄м̇ ш́рӣ-вр̣ш̣акапи-сутайа̄-дхӣрайа̄ свӣйа-гош̣т̣хӣм
пр̣тхвӣ га̄д̣ха̄ндхака̄раир хр̣та-найана-ман̣ӣва̄вр̣та̄ йена хӣна̄
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(1) Когда ночь Шри Шри Вришабханунандини близилась к концу, Она неожиданно призвала его к себе, отняв у многих убитых горем душ. Великий скорбный плач охватил Землю, и потоки слез омыли их тела. Когда его похитили, мир погрузился в непроглядную тьму, как если бы лишился глаз (хрита — украденный; найана-мани — драгоценность для глаз; сокровенное имя Сарасвати Тхакура — Наяна-мани).
О спаситель падших (Дина-наяна), где бы ни была та великая душа, молю, поскорей отведите этого слугу к ней! (Хотя он — мой учитель по имени Наяна, или «Приближающий нас к себе», по своей милости он проявляет немилость ко мне, не допуская в свое общество.)
йасйа ш́рӣ-па̄да-падма̄т правахати джагати према-пӣйӯш̣а-дха̄ра̄
йасйа ш́рӣ-па̄да-падма-чйута-мадху сататам̇ бхр̣тйа-бхр̣н̇га̄н вибхарти
йасйа ш́рӣ-па̄да-падмам̇ враджа-расика-джано модате сампраш́асйа
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(2) Река нектара божественной любви берет начало у его лотосоподобных стоп и течет через всю Вселенную. Его слуги, словно пчелы, поддерживают свои жизни, вкушая нектар, струящийся с его лотосоподобных стоп. А чистые преданные, нашедшие прибежище в сокровенных настроениях Враджи, наслаждаются счастьем воспевания славы его лотосоподобных стоп. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа (маха-пуруша) , молю, скорей отведи этого слугу к ней!
ва̄тсалйам̇ йач ча питро джагати бахуматам̇ каитавам̇ кевалам̇ тат
да̄мпатйам̇ дасйутаива сваджана-ган̣а-кр̣та̄ бандхута̄ ван̃чанети
ваикун̣т̣ха-снеха-мӯртех̣ пада-накха-киран̣аир йасйа сандарш́ито ’сми
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(3) Родительская любовь, столь превозносимая в этом мире, — великий обман, ибо она препятствует хари-бхакти. Почитаемая обществом супружеская любовь — не что иное, как разбой (потому что она отнимает у мужа и жены стремление обрести сокровище любви, не оскверненной поверхностными семейными предрассудками). А мирская дружба — всего лишь ложь. Я бережно собрал искры этих мыслей из сияния лучей, исходящих от кончиков пальцев святых стоп той великой личности, которая олицетворяет собой надмирную любовь. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
йа̄ ва̄н̣ӣ кан̣т̣ха-лагна̄ виласати сататам̇ кр̣ш̣н̣а-чаитанйачандре
карн̣а-крод̣а̄дж-джана̄на̄м̇ ким у найана-гата̄м̇ саива мӯртим̇ прака̄ш́йа
нӣла̄дрӣ-ш́асйа нетра̄рпан̣а-бхавана-гата̄ нетра-та̄ра̄бхидхейа̄
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(4) Божественное послание, пропетое Шри Кришной Чайтаньячандрой, продолжало звучать в ушах людей. Чтобы исполнить смысл имени Наяна-мани, не явил ли он себя через звук, появившись в храме, благословленном взглядом Шри Нилачалачандры (во время фестиваля Ратха-ятры)? О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
гаурендор аста-ш́аиле ким у канака-гхано хема-хр̣дж-джамбу-надйа̄
а̄вирбхӯтах̣ праварш̣аир никхила-джана-падам̇ пла̄вайан да̄ва-дагдхам
гаура̄вирбха̄ва-бхӯмау раджаси ча сахаса̄ сам̇джугопа свайам̇ свам̇
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(5) Вобрав в себя чистые золотистые воды реки Джамбу, воспетой в «Шримад-Бхагаватам», не воспарило ли это золотое облако на гору, куда снизошла золотая луна (Шри Гаурачандра), чтобы пролить потоки дождя на все окрестности, поглощенные лесным пожаром (тройственных страданий), а затем неожиданно скрылось в пыли земли на месте явления Шри Гауранги? О Дина-наяна, где бы ни находилась та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
гауро гаурасйа ш́иш̣йо гурур апи джагата̄м̇ га̄йата̄м̇ гаура-га̄тха̄
гауд̣е гауд̣ӣйа-гош̣т̣хй-а̄ш́рита-ган̣а-гарима̄ дра̄вид̣е гаура-гарвӣ
га̄ндхарва̄ гаура-ва̄т̣йо гири-дхара-парама-прейаса̄м̇ йо гариш̣т̣хо
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(6) Цвет его тела тот же самый, что и у Шри Гауры. И хотя он — тот, кто несет весть о Шри Гауре, — подлинный Гуру всей Вселенной, он стал учеником великого преданного по имени Шри Гауракишор («юный Гаура»). Во всей Гаура-мандале он сокровищница славы тех, кто дарует доступ в круг чистых гаудия-вайшнавов. Он гордо взошел на величественный трон проповеди славы того дара [служения Шри Шри Радхе-Говинде во Врадже], что принес Золотой Господь Шри Гаура вайшнавам Дравиды [преданным в Южной Индии, обычно поклоняющимся Лакшми-Нараяне]. Слава его возвышенного положения сияет даже в группе Шри Гандхарвы! Он занимает исключительное положение в кругу близких слуг Шри Гиридхари — он очень любим Господом Мукундой! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
йо ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄мр̣та-джала-нидхина̄-пла̄вайад-виш́вам этад
а̄млеччха̄ш́еш̣а-локам̇ двиджа-нр̣па-ван̣иджам̇ ш́ӯдра-ш́ӯдра̄пакр̣ш̣т̣ам
муктаих̣ сиддхаир агамйах̣ патита-джана-сакхо гаура-ка̄рун̣йа-ш́актир
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(7) Он затопил всю Вселенную, всех бесчисленных живых существ — брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, тех, кто ниже шудр, и даже млеччх — нектаром Святого Имени Шри Шри Радхи-Кришны. Хотя к нему не могут приблизиться искатели освобождения и мистических совершенств, он известен как друг падших, преображающая сила милосердия Шри Гауранги. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
апй а̄ш́а̄ вартате тат пурат̣а-вара-вапур локитум̇ лока-ш́андам̇
дӣргхам̇ нӣла̄бджа-нетрам̇ тила-кусума-насам̇ ниндита̄рддхенду-бха̄лам
саумйам̇ ш́убхра̄м̇ш́у-дантам̇ ш́ата-дала-ваданам̇ дӣргха-ба̄хум̇ варен̣йам̇
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(8) И есть ли надежда, что я когда-нибудь смогу увидеть эту прекрасную золотую личность, которая способна все обратить на благо миру? Есть ли у меня хоть ничтожная надежда когда-нибудь снова увидеть его величественный облик, его голубые лотосоподобные глаза, нос, своим очарованием превосходящий цветок тила, его лоб, что способен пристыдить полумесяц, его изящное лотосоподобное лицо, его сверкающие жемчужно-белые зубы, его длинные, достигающие колен руки? О Дина-наяна, куда бы ни направилась та великая душа, молю, скорей отведи туда этого слугу!
гаура̄бде ш́ӯнйа-ба̄н̣а̄нвита-нигамамите кр̣ш̣н̣а-пакш̣е чатуртхйа̄м̇
пауш̣е ма̄се магха̄йа̄м амара-ган̣а-гурор-ва̄саре ваи ниш́а̄нте
да̄со йо ра̄дхика̄йа̄ атиш́айа-дайито нитйа-лӣла̄-правиш̣т̣о
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(9) В год четыреста пятидесятый от пришествия нашего Господа Гауранги, в месяц Пауша, на четвертый день убывающей луны, когда взошла звезда Магха, на исходе ночи Брихаспативары [в 5:30 утра 1 января 1937 года], любимый спутник Шримати Вришабханунандини вступил в вечные игры. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
ха̄-ха̄-ка̄раир-джана̄на̄м̇ гуру-чаран̣а-джуш̣а̄м̇ пӯрита̄бхӯр-набхаш́ ча
йа̄то ’сау кутра виш́вам̇ прабхупада-вираха̄дд-ханта ш́ӯнйа̄йитам̇ ме
па̄да̄бдже нитйа-бхр̣тйах̣ кш̣ан̣ам апи вирахам̇ нотсахе сод̣хум атра
йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(10) Тогда землю и небеса сотряс плач потрясенных людей и учеников, преданных служению лотосоподобным стопам Шри Гурудева. Куда ушел этот великий учитель? Увы! Сегодня вся Вселенная кажется опустевшей в разлуке с Прабхупадой. Слуга Гурудева не может вынести и мгновения в разлуке с ним. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!