Стихи, которые поют в Шри Гаура-Пурниму (Ади-лила)

(ІІІри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 13.89-124)

чаудда-шата сата-шаке маса йе пхалгуна
паурнамасйра сандхйа-кале хайле шубха-кшана (89)

Итак, в вечер полнолуния месяца Пхалгун (март-апрель) 1407 года эры Шака (1486 от Р.Х.) наступил долгожданный благоприятный момент. (89)

симха-рагйи, симха-лагна, учча граха-гана
шад-варга, ашта-варга, сарва сулакшана (90)

Это был очень благоприятный момент согласно Ведической астрологии: луна была в знаке Льва, который был очень влиятельным в момент рождения; многие планеты занимали положение великого знамения, а также явно прослеживалось благоприятное влияние шад-варги и ашта-варги. (90)

а-колонка гаурачандра дила дарашана
са-каланка чандре ара кон прайоджана (91)

И когда стал видим Господь Шри Гаурачандра, подобный абсолютно чистой луне, то какая необходимость осталась в обыкновенной луне, имеющей темные пятна? (91)

ета джани’ раху кайла чандрера грохана
‘країна’ ‘країна’ ‘хари’ наме бхасе три-бхувана (92)

Поэтому чёрная планета Раху вызвала собою лунное затмение, и сразу же громкие звуки святых имён «Кршна! Кршна! Хари!» заполнили весь мир. (92)

джайа джайа дхвани хайла сакала бхувана
чаматкара хаийа лока бхаве мане мана (93)

Все люди пели Харе Кришна маха-мантру в момент затмения луны, и повсюду были слышны громкие выкрикивания «Джая! Джая!», и сердца всех наполнились небывалым удивлением. (93)

джагат бхарийа лока бале — ‘хари’ ‘хари’
сеи-кшане гауракршна бхуме аватари (94)

Все люди начали произносить святые имена Господа Хари, наполняя их необыкновенно громким звучанием весь мир. И именно в этот самый момент Сам Верховный Господь Шри Кришна низошел на эту планету как Господь Гаурахари. (94)

прасанна ха-ила саба джагатера мана
‘хари’ бали’ хиндуке хасйа карайе йавана (95)

Все сразу ощутили великое счастье. И когда индусы пели Имена Бога, все остальные, такие как мусульмане, насмешливо подражали им, также произнося эти святые Имена Господа Хари. (95)

‘хари’ бали’ нарйгана деи хулахули
сварге вадйа-нртйа каре дева кутухалй (96)

Произнося святое имя Господа Хари, женщины радостно улюлюкали, а полубоги в небесах, почувствовав немалое удивление, начали играть на музыкальных инструментах и танцевать. (96)

прасанна хайла дата дик, прасанна надиджала
стхавара-джангама хайла ананде вихвала (97)

Счастье распространилось по всем десяти направлениям, влияя даже на воды рек. Все движущиеся и неподвижные существа также погрузились в неземное блаженство. (97)

надийа-удайагири, пурначандра гаурахари, крпа кари’ ха-ила удайа
папа-тамах хайла наша, три-джагатера улласа, джагабхари’ хари-дхвани хайа (98)

Так, но Своей беспричинной милости, Господь Шри Гаурахари, подобный полной луне, появился над Надией. (Надия здесь сравнивается с Удаягири, местом, где восходящее солнце видится прежде всего). Его появление рассеяло всю тьму греховной жизни, радость водворилась во всех трёх мирах, и святые звуки Имени Господа Хари заполнили весь мир. (98)

сеи-кале ниджалайа, утхийа адвайта райа, нртйа каре анандита-мане
харидасе лана сайге, хункара-кйртана-ранге кене наче, кеха нахи джане (99)

В это время, находясь в своём доме в Шантипуре, Шри Адвайта Ачарьа начал танцевать от радости. Вместе с Харидасом Тхакуром он танцевал и пел Святое Имя Господа, но никто не мог понять, чем вызвана его радость и танец. (99)

декхи’ упарага хаси’, йшгхра ганга-гхате аси’ ананде корила ганга-снана
пана упарага-чхале, апанара мано-бале, брахманере дила нала дана (100)

Глядя на лунное затмение и радостно улыбаясь, Шри Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур поспешили на берег Ганга, в непередаваемом блаженстве совершили омовение. После Адвайта Ачарья раздал всем брахманам множество подношений в своем уме. (100)

джагат анандамайа, декхи’ мане са-висмайа, тхаретхоре кахе харидаса
томара аичхана ранга, мора мана парасанна, декхи — кичху карйе ачхе бхаса (101)

Глядя на то, как весь мир переполнился величайшим блаженством, очень удивившись, Харидас Тхакур сказал Адвайте Ачарье: «Твой танец и раздача благотворительности принесла мне ни с чем не сравнимую радость, и я пришел к выводу, что произошло какое-то великое событие». (101)

ачарйаратна, шрйваса, хайла мане сукхолласа йаи’ снана кайла ганга-джале
ананде вихвала мана, каре хари-санкйртана нана дана кайла мано-бале (102)

Чандрашекхара и Шривас Тхакур также преисполнились счастьем, и сразу же отправились совершать омовение в Ганге. С великой радостью они стали петь Святые Имена Господа и мысленно раздавать пожертвования. (102)

ей мата бхакта-тати, йанра йеи дегіїе стхити, тахан тахан пана мано-бале
наче, каре санкйртана, ананде вихвала мана, дана каре граханера чхале (103)

Точно так же все остальные преданные в разных городах и селениях ощутили беспричинную радость и стали танцевать, петь Имена Бога и мысленно раздавать пожертвания во время этого лунного затмения. (103)

брахмана-саджджана-нарй, нана-дравйе тхалй бхари’ аила сабе йаутука ла-ийа
йена канча-сона-дйути, декхи’ балакера мурти, айтрвада каре сукха пана (104)

Брахманы, уважаемые мужчины и женщины, наполнив подносы различными дарами, пришли со своими подношениями. Глядя на новорожденного дитя, излучающее сияние цвета расплавленного золота, они стали радостно благословлять его. (104)

савитрй, гаурй, сарасватй, шачй, рамбха, арундхатм ара йата дева-наригана
нана-дравйе патра бхари’, брахманйра веша дхари’, аси’ сабе каре дарашана (105)

Одевшись как жены брахман, жены Брахмы, Шивы, Нрсимхадева, Индры, Васиштха Риши, вместе с Рамбхой и небесными танцовщицами также пришли с различными дарами. (105)

антарйкше дева-гана, гандхарва, сиддха, чарана, стути-нртйа каре вадйа-гйта
нартака, вадака, бхата, навадвйпе йара нота, сабе аси’ наче пана прйта (106)

А тем временем в небесах все полубоги, включая обитателей Гандхарвалоки, Сиддхалоки и Чараналоки, пели, танцевали, возносили молитвы и играли на музыкальных инструментах. Точно так же в Навадвипе все без исключения танцоры, музыканты и святые устроили великий танец неземной радости. (106)

кеба асе кеба йайа, кеба наче кеба гайа, самбхалите паре кара бола
кхандилека духкха-шока, прамода-пурита лока, мишра хайла ананде вихвала (107)

Вовсе не было понятно, кто приходил и кто уходил, кто пел и кто танцевал; все звуки смешались. Все несчастья и страдания рассеялись, сердца всех людей исполнились необыкновенной радости. Джаганнатха Мишра также погрузился в неописуемое блаженство.(107)

ачарйаратна, шрйваса, джаганнатха-мишра-паша, аси’ танре каре савадхана
караила джатакарма, йе ачхила видхи-дхарма, табе мишра каре нана дана (108)

Чандрашекхара Ачарйа и Шривас Тхакур пришли к Джаганнатхе Мишре и привлекли его внимание, а затем начали совершать необходимые церемонии. Тем временем Джаганнатха Мишра стал раздавать дары. (108)

йаутука паила йата, гхаре ва ачхила ката, саба дхана випре дала дана
йата нартака, гайапа, бхата, акинчана джана, дхана дийа кайла сабара мана (109)

Всё, чем был богат Джаганнатха Мишра, он полностью раздал брахманам, танцорам, певцам, пришедшим дать благословения и бедным, нс переставая выказывать всем своё почтение. (109)

шрйвасера брахмани, нами танра ‘малини’, ачарйаратнера патнй-сайге
синдура, харидра, таила, кха-и, кала, нарикела, дийа пудже нарйгана рате (110)

Жена Шриваса Тхакура, Малини, вместе с супругой Чандрашекхары и другими уважаемыми женщинами, радостно поклонялись новорожденному, предлагая ему киноварь, куркуму, масло, разваренный рис, бананы и кокосы. (110)

адваита-ачарйа-бхарйа, джагат-пуджита арйа,
нами танра ‘сита тхакуранй’ ачарйера аджна пана, гела упахара лана, декхите балака-широмани (111)

В этот же день всеми почитаемая супруга Шри Адвайты Ачарьи, Сита Тхакурани, получив на то позволения своего мужа и взяв с собою различного рода подношения, также явилась туда для того, чтобы увидеть этого прекрасного младенца. (111)

суварнера кади-ба-ули, раджатамудра-пашули, суварнера ангада, канкана
ду-бахуте дивйа гйанкха, раджатера малабанка, сварна-мудрара пана харагана (112)

Она принесла всевозможные великолепные золотые украшения, такие как ручные браслеты, ожерелья и колокольчики на ноги и руки. (112)

вйагхра-накха хема-джади, кати-паттасутра-дорй хаста-падера йата абхарана
читра-варна патта-садй, буни пхото паттападй, сварна-раупйа-мудра баху-дхана (113)

Также она принесла оправленные в золото тигровые когти, поясные украшения из шелка и кружева; другие украшения на руки и ноги, прекрасные шелковые сари и детские одежды, а также много серебряных и золотых монет. (113)

дурва, дханйа, горочана, харидра, кункума, чандана, мангала-дравйа патра бхарийа
вастра-гупта дола чади’ сайге лана даси чедй, вастраланкара петари бхарийа (114)

Сита Тхакурани приехала в дом Джаганнатха Мишры на покрытом тканью паланкине, привезя с собой множество ценных подарков, таких как молодая трава, необрушенный рис, горочана (жёлтый кусок материи, предназначенный для покрывания головы коровы), киноварь, куркума и сандаловая паста. Все эти подношения были сложены в огромную корзину. (114)

бхакшйа, бходжйа, упахара, сайге ла-ила баху бхара, шачй-грхе хаила упанйта
декхийа балака-тхама, сакшат гокула-кана, варна-матра декхи випарйта (115)

Когда Сита Тхакурани приехала в дом Шачидеви, привезя с собой разнообразные лакомства, одежду, украшения и другие дары, она была поражена, увидев, что новорожденное дитя отличается от Шри Кришны из Гокулы лишь одним цветом кожи. (115)

сарва айга — сунирмана, суварна-пратима-бхана, сарва айга — сулакшанамайа
балакера дивйа джйоти, декхи’ паила баху прйти, ватсалйете дравила хрдайа (116)

Видя трансцендентную красоту этого младенца, все члены тела которого были прекрасны, украшены всеми благоприятными знаками и излучали золотое сияние, Сита Тхакурани ощутила ликование и её сердце растаяло от материнской любви.(116)

дурва, дханйа, дила ширше, кайла баху аіййше, чираджйвй хао дуй бхаи дакинй
-шайкхинй хаите, шайка упаджила чите, даре нама тхуила ‘нимаи’ (117)

Прикоснувшись к голове младенца молодой травой и падди, она благословила: «Пускай Твоя жизнь будет очень долгой». Потом же, опасаясь духов и ведьм, она назвала ребенка «Нимаи». (117)

путрамата-снанадине, дила вастра вибхушане, путра-саха мишрере саммани’ шачй
-мишрера пуджа лана, монете хороша хана, гхаре аила сита тхакуранй (118)

В день омовения матери и сына, когда ребенок был перенесен из дома матери в дом Джаганнатха Мишры, Сита Тхакурани преподнесла Шримати Шачидеви и Джаганнатхе Мишре разнообразные одежды и украшения, выразив тем самым им своё глубокое почтение. Затем она почувствовала великое удовлетворение, и благополучно отправилась домой в Шантипур. (118)

аичхе гиачй-джаганнатха, путра пана лакиїмйнатха, пурна ха-ила сакала ванчхита
дхана-дханйе бхаре гхара, локаманйа калевара, дине дине хайа анандита (119)

Так мать Шачидевй и Джаганнатха Мишра обрели в качестве своего сына Самого супруга богини процветания Лакшми и достигли полнейшего удовлетворения всех своих желаний. Дом их всегда полон ценными вещами и зерном, и ежедневно глядя на своё возлюбленное дитя, вызывающего всеобщее восхищение, они ощущали всевозрастающее блаженство. (119)

мишра — ваишнава, йіанта, алампата, шуддха, данта, дхана-бхоге нахи абхимана
путрера прабхаве йата, дхана аси’ миле, тата, вишну-прйте двидже дена дана (120)

Джаганнатха Мишра был лучшим из Вайшнавов. Он был умиротворён, уравновешен, чист и полностью контролировал себя. У него не было ни малейшего желания наслаждаться материальным богатством, и потому он всё то достояние, которым одарили его, раздал брахманам для удовлетворения Господа Вишну. (120)

лагна гани’ харшамати, нйламбара чакравартй, гупте кичху кахила мишрере
махапурушера чихна, лагне айге бхинна бхинна, декхи, —еи тарибе самсаре (121)

Сделав гороскоп Шри Чайтаньи Махапрабху, Ниларбара Чакраварти, в уединении сказал Джаганнатхе Мишре: «Я увидел на теле новорожденного, а также в самом моменте рождения все благоприятные симптомы великой личности, и поэтому я с абсолютной уверенностью могу сказать, что в будущем этот ребёнок освободит весь мир». (121)

аичхе прабху шачй-гхаре, крпайа кайла аватаре, йеи иха карайе шравана гаура
-прабху дайамайа, тайре хайена садайа, сей пайа тайхара чарана (122)

Так Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху явился в доме Шримати Шачидеви по своей беспричинной милости, и на любого, кто слушает это повествование, Шри Гаура непременно прольёт Свою милость. И очень скоро такая удачливая душа достигнет лотосных стоп Господа. (122)

паийа мануша джанма, йе на шуне гаура-гуна, хена джанма тара вйартха хаила
паийа амртадхунй, пийе виша-гарта-пани, джанмийа се кене нахи маила (123)

Однако если кто-то родился человеком и не хочет слушать о возвышенных качествах Шри Гауры, то его рождение полностью бессмысленно. Другими словами, если кто-то получает возможность погрузиться в реку нектара, а вместо этого начинает пить яд из вонючей лужи материальных наслаждений, то лучше бы ему вовсе не рождаться. (123)

шрй-чаитанйа-нитиананда, ачарйа адваитачандра, сварупа -рупа -рагхунатхадаса
ийха-сабара шрй-чарана, шире ванди ниджа-дхана, джанма-лйла гаила кршнадаса (124)

Приняв на голову пыль лотосных стоп Шри Чайтаньи, Нитьянанды Прабху, Адвайты Ачарьи, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами и Рагхунатхи Даса Госвами, этот Кршнадаса с великой радостью описывает явление Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. (124)