Бимала хемаджини

(Ш́рӣла Вр̣нда̄ван Да̄с Т̣ха̄кур)

бимала хемаджини тану анупама ре!
та̄хе ш́обхе на̄на̄ пхулада̄ма
кадамба кеш́ара джини эктӣ пулака ре!
та̄ра ма̄джхе бинду бинду гха̄ма

(1) Его бесподобный облик одерживает победу над сиянием чистейшего золота. Его тело украшено гирляндой из многих видов цветов. Его тело покрыто стоящими прямо волосами — волосами, которые одерживают победу над волосками цветов кадамбы. Его тело покрыто каплями пота.

джини’ мадаматта ха̄ти гамана мантхара
ати бха̄ва̄веш́е д̣хули д̣хули джа̄йа
арун̣а-васана чхоби джини прабха̄тера
роби гора̄-ан̇ге лахарӣ кхела̄йа

(2) Его медленная поступь замечательнее походки опьяненных слонов. Охваченный упоительной любовью, Он шатается при каждом шаге. Его шафрановое одеяние покоряет прекрасный цвет восходящего солнца. Его красивые руки и ноги покачиваются, играя на волнах духовных деяний.

чалите на̄ па̄ре гора̄-чā̐д гo̐са̄и ре
болите на̄ па̄ре а̄дха-бола бха̄вете
а̄веш́а хоийа̄ хари хари бола̄ийа̄
а̄чан̣д̣а̄ле дхари’ дейа кола

(3) Изнуренный, Господь Гаурачандра не в силах идти. У Него нет сил теперь и говорить. Все, что Он говорит, — обрывки слов. Исполненный восторженной любви, Он воспевает: «Хари! Хари!» Всех, даже нижайших отверженных, Он принимает в Свои объятия.

э сукха-сампада-ка̄ле гора̄ на̄ бхаджину
хеле хено паде на̄ корину а̄ш́а
ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-чандра т̣ха̄кура
ш́рӣ-нитйа̄нанда гун̣а га̄йа вр̣нда̄вана да̄са

(4) Увы! В это счастливое благоприятное время я не поклонялся Господу Гауре. Я не стремился достичь Его стоп. Так Вриндаван Дас прославляет Господа Чайтаньячандру и Господа Нитьянанду.