Стихи 119–120

ন্যায়, সাংখ্য, পাতঞ্জল, মীমাংসা-দর্শন ।
বৈশেষিক, বেদান্তে নিপুণ যত জন ॥১১৯॥
হেন জন না দেখিলুঁ সংসার-ভিতরে ।
জিনিতে কি দায়, মোর সনে কক্ষা করে ! ॥১২০॥
нйа̄йа, са̄н̇кхйа, па̄тан̃джала, мӣма̄м̇са-дарш́ана
ваиш́еш̣ика, веда̄нте нипун̣а йата джана
хена джана на̄ декхилун̇ сам̇са̄ра-бхитаре
джините ки да̄йа, мора сане какш̣а̄ каре!

Перевод:

До сего дня мне не приходилось встречать кого-либо (будь он ученым философских школ ньяи, санкхьи, Патанджали, мимамсы, вайшешики или Веданты), кто смог бы просто сразиться со мной, не говоря уже о том, чтобы победить меня в споре!

Комментарий:

«Я встречал многих ученых, знатоков шести основных философий, но никто из них даже не осмелился вступить со мной в спор, не говоря уже о том, чтобы победить меня».