Стих 229

এ-সকল দাম্ভিকের কৃষ্ণে প্রীতি নাই ।
অকৈতব হইলে সে কৃষ্ণভক্তি পাই ॥২২৯॥
э-сакала да̄мбхикера кр̣ш̣н̣е прӣти на̄и
акаитава хаиле се кр̣ш̣н̣а-бхакти па̄и

Перевод:

В этом надменном и лживом брахманенет и следа любви к Кришне. Чтобы обрести кришна-бхакти, нужно полностью очиститься от лицемерия.

Комментарий:

Следует понимать, что те, кто подражает поведению маха-бхагаваты Вайшнава Тхакура, желая стяжать мирскую славу, далеки от служения лотосным стопам Господа. Стремясь наслаждать материальные чувства, они гордо облачаются в одежды преданных, но их публичное притворство под видом религиозных эмоций предназначено лишь для того, чтобы обмануть наивных людей. Там, где в поведении людей присутствуют признаки показной религиозности — «обета утки» и «обета кошки» — не может быть и речи о чистом преданном служении Богу. Эти ложные проявления преданности всегда указывают на наличие гордости, лицемерия и посторонних мотивов.