Стих 252

সর্ব্বদিকে বিষ্ণুভক্তি-শূন্য সর্ব্বজন ।
উদ্দেশো না জানে কেহ কেমন কীর্ত্তন ॥২৫২॥
сарва-дике виш̣н̣у-бхакти-ш́ӯнйа сарва-джана
уддеш̣о на̄ джа̄не кеха кемана кӣртана

Перевод:

В те времена люди были далеки от служения Господу Вишну. Они не понимали смысла и цели киртана.

Комментарий:

Люди, привязанные к удовлетворению своих чувств, не помнят о Господе Хари. Все больше отдаляясь от служения Господу, они погружаются в опьяняющие их наслаждения материального мира. Во времена, описываемые в этой книге, люди, околдованные майей, прожигали свою жизнь в мирских развлечениях, полностью забыв о поклонении Господу Вишну. Поскольку Шри Гаурасундар еще не явил миру свои божественные игры, которыми Он показал величие любви и преданности Господу Шри Кришне, никто не понимал, почему Харидас Тхакур совершает харинама-санкиртану и какова цель его проповеди.