Стих 268

“অয়ে হরিদাস! একি ব্যভার তোমার ।
ডাকিয়া যে নাম লহ, কি হেতু ইহার? ॥২৬৮॥
‘айе харида̄са! э ки вйабха̄ра тома̄ра
д̣а̄кийа̄ йе на̄ма лаха, ки хету иха̄ра?

Перевод:

«О, Харидас, почему ты так себя ведешь? Зачем ты громко воспеваешь имена Господа?

Комментарий:

Глупый, невежественный и падший брахман обратился к Харидасу: «Нигде в писаниях не говорится о том, что имена Хари нужно повторять громко. Как раз наоборот, священные писания утверждают, что имена Бога нужно повторять в уме. Поэтому то, что ты совершаешь, не дозволено. Ты действуешь вопреки указаниям шастр». Убеждения невежественного брахмана, основанные на слепой вере, побудили его обвинить Харидаса в нарушении принципов религии. Этот брахман считал, что Харидас, не имея брахманского происхождения, не был достоин выступать в роли духовного учителя, дающего Святое Имя. Кроме того, брахман боялся, что если Харидас будет громко воспевать Святое Имя Кришны, ему самому придется слышать это воспевание из уст чистого преданного и, таким образом, стать его учеником. Поэтому он хотел, чтобы Харидас прекратил громкое повторение святых имен Господа и перестал действовать как джагад-гуру, учитель всего мира. Все это свидетельствует о том, что брахман был крайне глуп, а его представления о заключениях священных писаний – полностью ошибочны.