Стих 39

কুব্জা-বেশ করি’ গন্ধ পরে তার স্থানে ।
ধনুক গড়িয়া ভাঙ্গে করিয়া গর্জ্জনে ॥৩৯॥
кубджа̄-веш́а кари’ гандха паре та̄’ра стха̄не
дханука гад̣ийа̄ бха̄н̇ге карийа̄ гарджане

Перевод:

Один мальчик оделся Кубджей, а другой принял от нее сандаловую пасту. Ребята сделали гигантский лук и громко радовались, когда он был сломан.

Комментарий:

Город Мадхупури (Матхура) ранее принадлежал демону Мадху. В Трета-югу брат Господа Рамачандры Шатругхна завладел городом, убив Лаванасуру, сына Мадху.

Фраза кубджа̄ра стха̄не гандха паре (приняв сандаловую пасту из рук Кубджи) объясняется в стихах 10.42.3–4 «Шримад-Бхагаватам»: «Кубджа сказала: «Разве кому-то этот сандал мог бы послужить лучше, чем Вам?» С этими словами Кубджа обильно нанесла сандаловую пасту на тела Кришны и Баларамы».

Объяснение второй строки этого текста содержится в стихах 10.42.17–18 «Шримад-Бхагаватам»: «Кришна легко поднял огромный лук левой рукой и в присутствии стражников с силой натянул тетиву. Он переломил лук пополам, подобно тому, как слон ломает сахарный тростник. Звук, с которым сломался лук, заполнил все стороны света. Услышав это, Камса пришел в ужас».