Текст 26
अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् ।
तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि ॥२६॥
атха чаинам̇ нитйа-джа̄там̇, нитйам̇ ва̄ манйасе мр̣там
татха̄пи твам̇ маха̄-бахо, наинам̇ ш́очитум архаси
Пословный перевод:
атха ча — даже если; энам — душу; нитйа — всегда; джа̄там — рождающейся; нитйам — всегда; ва̄ — или; манйасе — считаешь; мр̣там — умирающей; татха̄ — тогда; апи — даже; твам — ты; маха̄-ба̄хо — о Арджуна, лучший из воинов; на — не; энам — о ней; ш́очитум — скорбеть; архаси — стоит.
Перевод:
О лучший из воинов, даже если ты полагаешь, что душа постоянно рождается и умирает, у тебя все равно нет причин для скорби.