Текст 38

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि ॥३८॥

сукха-дух̣кхе саме кр̣тва̄, ла̄бха̄ла̄бхау джайа̄джайау
тато йуддха̄йа йуджйасва, наивам̇ па̄пам ава̄псйаси

Пословный перевод:

сукха-дух̣кхе — счастье и страдание; саме — одинаково; кр̣тва̄ — воспринимай; ла̄бха-ала̄бхау — приобретение и потерю; джайа-аджайау — победу и поражение; татах̣ — затем; йуддха̄йа — ради самой битвы; йуджйасва — сражайся; на — не; эвам — таким образом; па̄пам — греховных последствий; ава-а̄псйаси — обретешь.

Перевод:

Сражайся, рассматривая равно счастье и страдание, приобретение и потерю, победу и поражение! И грех не затронет тебя!