Текст 38
सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि ॥३८॥
сукха-дух̣кхе саме кр̣тва̄, ла̄бха̄ла̄бхау джайа̄джайау
тато йуддха̄йа йуджйасва, наивам̇ па̄пам ава̄псйаси
Пословный перевод:
сукха-дух̣кхе — счастье и страдание; саме — одинаково; кр̣тва̄ — воспринимай; ла̄бха-ала̄бхау — приобретение и потерю; джайа-аджайау — победу и поражение; татах̣ — затем; йуддха̄йа — ради самой битвы; йуджйасва — сражайся; на — не; эвам — таким образом; па̄пам — греховных последствий; ава-а̄псйаси — обретешь.
Перевод:
Сражайся, рассматривая равно счастье и страдание, приобретение и потерю, победу и поражение! И грех не затронет тебя!