Текст 34

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया ।
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः ॥३४॥

тад виддхи пран̣ипа̄тена, парипраш́нена севайа̄
упадекш̣йанти те джн̃а̄нам̇, джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣

Пословный перевод:

тат — это знание; виддхи — познается; пран̣ипа̄тена — смиренным обращением; пари-праш́нена — уместным вопрошанием; севайа̄ — искренним служением; упа-декш̣йанти — посвятят; те — тебя; джн̃а̄нам — в это знание; джн̃а̄нинах̣ — обладающие знанием; таттва — Высшую Истину; дарш́инах̣ — те, кто видят.

Перевод:

Ты сможешь постичь это знание по милости духовного учителя. Со смирением обратись к нему и чистосердечно вопрошай, искренне служа ему. Лишь тот, кто обладает подлинным духовным опытом, способен передать его другим.